ويكيبيديا

    "بعمل جماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action collective
        
    • des mesures collectives
        
    Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    En méconnaissant le risque de marginalisation, la vulnérabilité et la répartition inégale des ressources, on compromettrait la confiance indispensable à l'action collective. UN وإن تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد ينال من الثقة اللازمة التي يتطلبها القيام بعمل جماعي.
    Convaincue qu'une action collective donne de meilleurs résultats, elle estime que toutes les nations qui sont en mesure de le faire devraient contribuer à hauteur de leur capacité, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. UN وهي مقتنعة بأن النهوض بعمل جماعي يؤدي إلى نتائج أفضل تأثيرا، ومن ثم، فإنها ترى أنه يجب على جميع الدول التي تستطيع المساهمة أن تقوم بذلك، وفق طاقتها، مما ليس عليه الحال اليوم.
    C'est pour cette raison qu'assurer le bien-être des enfants reste un défi majeur qui ne peut être relevé que par une action collective. UN ولهذا السبب يبقى تحقيق الرفاه لأطفالنا تحديا رئيسيا لا يمكن مواجهته إلا من خلال قيامنا بعمل جماعي.
    Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. UN وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة.
    Le Protocole fournit des directives pour l'adoption d'une action collective contre la prolifération et le trafic des armes légères. UN ويوفر البروتوكول مبادئ توجيهية للقيام بعمل جماعي ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها.
    Il convient que les États Membres entreprennent une action collective pour faire en sorte que le Tribunal spécial soit en mesure d'exécuter sans tarder son mandat dans sa totalité. UN ويجب على الدول الأعضاء القيام بعمل جماعي لتمكين المحكمة الخاصة من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل ودون تأخير.
    Toujours dans ce cadre, les responsables africains ont souligné la nécessité d'entreprendre une action collective coordonnée en vue d'adapter les économies de leurs pays respectifs aux exigences du nouveau marché mondial auquel donnera naissance l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي هذا السياق، أكد القادة اﻷفارقة على الحاجة الى القيام بعمل جماعي منسق بغية تكييف اقتصاد كل من بلدانهم مع متطلبات السوق العالمية الجديدة التي سترى النور مع المنظمة العالمية للتجارة.
    55. Le moment est venu d'engager une action collective pour mettre fin à la fracture numérique. UN 55 - وقد حان الوقت للقيام بعمل جماعي من أجل سد الثغرة الرقمية.
    Notre présence ici est un symbole de l'universalité des nombreux problèmes auxquels nous sommes confrontés et notre participation à cette organisation illustre notre conviction que ces problèmes ne sauraient être mieux résolus que par une action collective. UN إن وجودنا هنا اعتراف بعالمية العديد من المشاكل التي نواجههــا، وعضويتنا في هذه المنظمة دليل على اقتناعنــا بــأن هـذه المشاكل تحل على أفضل وجه عن طريق القيام بعمل جماعي.
    Selon cette loi, les employeurs et les travailleurs liés par une convention collective ne peuvent entreprendre une action collective allant à l'encontre de cette convention ou de l'une quelconque de ses dispositions pendant la durée de validité de l'accord. UN فلا يجوز ﻷصحاب العمل والمستخدمين المرتبطين باتفاق جماعي، بموجب هذا القانون، أن يقوموا بعمل جماعي موجه ضد الاتفاق الجماعي بأكمله أو ضد أي من أحكامه وذلك خلال فترة سريان الاتفاق الجماعي.
    iii) Coopérer avec les autres pays et avec les partenaires pour prévenir ou limiter l'apparition ou la réapparition de menaces pour la santé mondiale, notamment en apportant un appui à l'OMS et en faisant appliquer son règlement sanitaire international dans chaque pays et, si nécessaire, en négociant de nouvelles stratégies efficaces d'action collective; UN ' 3` العمل مع البلدان الأخرى والشركاء الآخرين لمنع التهديدات الناشئة أو التهديدات الناشئة من جديد، في مجال الصحة العالمية، أو الحد منها، بما في ذلك دعم منظمة الصحة العالمية وتنفيذ اللوائح الصحية الدولية على المستوى الوطني، والتفاوض عند الاقتضاء بشأن وضع استراتيجيات جديدة للقيام بعمل جماعي فعال؛
    C'est devenu l'obstacle le plus grave au développement que l'humanité connaisse aujourd'hui - d'où les demandes d'action collective et de mesures urgentes. UN فقد برز بوصفه التحدي التنموي الأكثر خطورة الذي يواجه البشرية اليوم - وبالتالي، المطالب بعمل جماعي واستجابة عاجلة.
    Enfin, le paragraphe 50 du rapport appelle l'ONU, conformément au paragraphe 139 du Document final, à mener une action collective résolue et à veiller à ne pas se perdre dans les procédures arbitraires. UN وأخيرا، تدعو الفقرة 50 من التقرير الأمم المتحدة، وفقا للفقرة 139 من البيان الختامي، إلى الاضطلاع بعمل جماعي حاسم وعدم اتباع إجراءات تعسفية.
    En conséquence, l'incapacité des pays concernés à réinstaller et à réinsérer pleinement les ex-combattants représentait un problème auquel seule une action collective pourrait remédier. UN وتمثل عدم قدرة البلدان المعنية على إعادة توطين المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع بصورة كاملة تحديا لا يمكن التخفيف من حدته إلا بعمل جماعي.
    Cela implique que les dispositions pertinentes de la Charte soient utilisées non seulement pour l'action préemptive (menace imminente) et l'action préventive, mais aussi pour permettre une décision plus rapide d'action collective. UN ولا ينطوي هذا الأمر فقط على تفسير الأحكام ذات الصلة من الميثاق لتتعاطى على نحو فعال مع العمل الاستباقي والوقائي ، بل أيضا لتفسح المجال أمام عملية أسرع لاتخاذ قرار القيام بعمل جماعي.
    Nous devons consolider le consensus autour de la nécessité d'une action collective et d'une intervention diplomatique rapide, qui pourront éliminer la nécessité d'une intervention militaire. UN ويجب أن نبني مزيدا من توافق الآراء حول الحاجة إلى القيام بعمل جماعي واستجابة دبلوماسية مبكرة، يمكن أن تقضي على ضرورة التدخل العسكري.
    Une action collective à l'échelle internationale est peut-être le seul moyen de concrétiser les avantages de la mondialisation pour tous, dans la mesure où il est difficile pour un pays seul de progresser sur la voie du développement. UN وربما كان القيام بعمل جماعي على نطاق دولي يمثل الوسيلة الوحيدة لتوصيل فوائد العولمة إلى الجميع نظرا لأن من الصعب على أي بلد تحقيق نجاحات في التنمية بدون مساعدة.
    Nous sommes convaincus que ce combat ne peut être gagné que par des mesures collectives de la communauté des nations. UN نحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسب هذه الحرب إلا بعمل جماعي من جانب مجتمع الدول.
    Il est temps aussi de prendre des mesures collectives et de promouvoir une culture de la prévention afin de prévenir ce qui peut être prévenu. UN وقد حان الوقت أيضا للقيام بعمل جماعي وغرس ثقافة الوقاية لمنع ما يمكن منعه.
    Elle touche tous les pays et tous les peuples et exige donc des mesures collectives de la part des États Membres. UN وهو تهديد تتعرض له كل أمة والشعوب كافة وبالتالي لا بد من مواجهته بعمل جماعي من جانب الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد