ويكيبيديا

    "بعمل دولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action internationale
        
    • mesures internationales
        
    Néanmoins, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, n'ont pas réussi à s'extirper de leur problème d'endettement et une action internationale renforcée sera certainement nécessaire. UN ومع ذلك فإن الكثير من البلدان النامية ولا سيما في افريقيا لم تنجح في التخلص من مشكلة الديون وسيكون من الضروري بالتأكيد القيام بعمل دولي حازم.
    Mais nous, au Kenya, nous ne voulons pas jouer à qui blâme qui ou attendre que l'action internationale se concrétise. UN لكننا في كينيا غير معنيين بأن نلعب لعبة اللوم أو انتظار القيام بعمل دولي.
    Nous savons qu'il faut mener une action internationale concertée en faveur des réfugiés. UN ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين.
    Les initiatives prises doivent créer des conditions adéquates pour encourager une action internationale orientée vers le développement. UN ينبغي أن تهيئ المبادرات الظروف الملائمة للقيام بعمل دولي يفضي إلى التنمية.
    Nous demandons instamment que des mesures internationales soient prises pour que l'appui promis dans la Déclaration et le Programme d'action de la Barbade soit fourni plus rapidement. UN وتحث على القيام بعمل دولي لﻹســراع بتقديم الدعم الذي تم التعهد به في إعلان وبرنامــج عمل بربادوس.
    Demandons une action internationale concertée d'urgence, en collaboration avec le secrétariat de l'Autorité, afin de mettre un terme aux activités des voleurs de bétail dans la région; UN ندعو إلى القيام بعمل دولي عاجل ومنسق، بالتعاون مع أمانة الهيئة بشأن القضاء على أنشطة سرقة الماشية في منطقة الهيئة؛
    Une action internationale concertée était nécessaire dans ces domaines. UN ويلزم القيام بعمل دولي متضافر في هذه المجالات.
    Un défi d'une telle ampleur ne peut être relevé efficacement que par une action internationale concertée. UN ولا يمكن التصدي لهذا التحدي العالمي بفعالية إلا عن طريق القيام بعمل دولي متضافر.
    Une action internationale concertée s'avère indispensable pour alléger leurs souffrances. UN وأوضحت إنه من الضروري القيام بعمل دولي متظافر من أجل التخفيف من معاناتهم.
    J'engage le Gouvernement à collaborer étroitement avec ses partenaires internationaux pour accélérer la mise en œuvre d'une action internationale coordonnée à cet égard. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد.
    Une action internationale accrue était nécessaire pour assurer un meilleur accès aux marchés, des flux financiers accrus, l'atténuation du fardeau de la dette et l'accès à la technologie. UN فيلزم القيام بعمل دولي أكبر لكفالة الوصول اﻷيسر إلى اﻷسواق وزيادة التدفقات المالية، وتخفيف أعباء الدين، وإتاحة التكنولوجيا.
    172. La coopération est la clef de voûte d'une action internationale positive. UN ١٧٢ - لا يمكن القيام بعمل دولي إيجابي إلا عن طريق التعاون.
    En tant que mécanismes pratiques permettant d'élaborer un consensus et de rechercher des solutions, ils sont la clef d'une action internationale efficace en faveur du développement. UN والاتفاقات المتعددة اﻷطراف، باعتبارها آليات عملية لتحقيق توافق في اﻵراء وللبحث عن حلول، هي المفتاح للقيام بعمل دولي ذي معنى دعما للتنمية.
    Au Caire, l'Afrique s'est jointe aux autres régions du monde pour mettre l'accent sur les problèmes de population et de développement et pour aboutir à une action internationale concertée. UN وفي القاهرة انضمت افريقيا الى بقية مناطق العالم في التركيز على مشاكل السكان والتنمية والوصول الى توافق في اﻵراء من أجل القيام بعمل دولي.
    La priorité est donc toujours de permettre à tous les enfants de fréquenter au moins l'école primaire et une action internationale urgente est nécessaire pour rendre le droit à l'éducation véritablement universel. UN وهكذا يظل تأمين التعليم الابتدائي على الأقل لجميع الأطفال أولوية دائمة والحاجة ماسة إلى القيام بعمل دولي من أجل جعل الحق في التعليم عالميا حقا.
    Il interpelle toute la communauté internationale, notamment les pays producteurs, pour mener une action internationale soutenue et coordonnée afin de résoudre tous les aspects liés à la prolifération et au commerce illicite des armes légères. UN إن المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان المنتجة للأسلحة، مطالب بالقيام بعمل دولي مستمر ومنسق لحسم كل الجوانب المرتبطة بانتشار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.
    La délégation de Cuba est convaincue que seuls un message clair qui condamne les actes inhumains des forces israéliennes, une enquête objective et immédiate sur les événements, de même qu'une action internationale visant à mettre en route des négociations sur de justes bases, peuvent encore sauver le processus de paix. UN ويعرب الوفد الكوبي عن اعتقاده بأن الوسيلة الوحيدة الآن لإنقاذ عملية السلام هي إرسال رسالة شجب واضحة للأعمال غير الإنسانية التي ترتكبها القوات الإسرائيلية وإجراء تحقيق موضوعي وفوري في تلك الأحداث، فضلا عن القيام بعمل دولي لإجراء مفاوضات على أساس عادل.
    M. Arafat et le Président ont discuté de l’évolution récente du processus de paix, des difficultés auxquelles continue de se heurter le peuple palestinien et de la nécessité d’une action internationale en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتبادل السيد عرفات ورئيس اللجنة وجهات النظر بشأن آخر تطورات عملية السلام والصعوبات المستمرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وضرورة القيام بعمل دولي لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    M. Arafat et le Président ont discuté de l’évolution récente du processus de paix, des difficultés auxquelles continue de se heurter le peuple palestinien et de la nécessité d’une action internationale en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتبادل السيد عرفات ورئيس اللجنة وجهات النظر بشأن آخر تطورات عملية السلام والصعوبات المستمرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وضرورة القيام بعمل دولي لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Ainsi que le Président de Sri Lanka l'a souligné l'an dernier à la cinquantième session anniversaire, une action internationale concertée est indispensable pour lutter contre le terrorisme et obliger les terroristes à renoncer à la violence. UN وكما أكد رئيس سري لانكا العام الماضي في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فإن من الضروري القيام بعمل دولي متضافر لمكافحة اﻹرهاب وإرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف.
    De même, les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine ne doivent pas rester impunies. Les règles fondamentales de la civilisation doivent être défendues par le biais de mesures internationales. UN وللسبب نفسه، فإن انتهاكات القانون الانساني وحقوق الانسان التـــي ترتكب في الحرب في البوسنة والهرسك يجـــــب ألا تمر دون عقاب، ويتعين دعم المعايير اﻷساسية للحضارة من خلال القيام بعمل دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد