ويكيبيديا

    "بعمل فعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action efficace
        
    • des mesures efficaces
        
    • un travail efficace
        
    Nous nous félicitons de l'initiative prise par l'Assemblée générale pour maintenir une sensibilisation à ce problème au niveau mondial et pour garantir qu'une action efficace sera prise d'urgence pour stopper la propagation de la pandémie. UN ونحن نرحب بمبادرة الجمعية العامة للحفاظ على الوعي العالمي بالمشكلة ولكفالة القيام عاجلا بعمل فعال لوقف انتشار الوباء.
    De même doit-on se féliciter des succès enregistrés par divers facilitateurs et médiateurs dont l'action efficace et discrète demeure très souvent ignorée du grand public. UN وينبغي لنا أيضا أن نشيد بإنجازات مختلف الميسرين والوسطاء، الذين يقومون بعمل فعال وحذر بعيدا عن اﻷضواء وغالبا ما يجهله جمهور العامة.
    Étant donné le manque de ressources du Haut Commissariat, le dialogue et les relations personnelles sont essentiels pour mener une action efficace dans le domaine des droits de l’homme. UN وإن الحوار والعلاقات الشخصية ضروريان من أجل القيام بعمل فعال في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك نظرا لقلة موارد المفوضية.
    Le rapport du Secrétaire général, ainsi que les rapports d'autres grandes institutions internationales, fournissent suffisamment d'intrants pour que des mesures efficaces et immédiates soient prises. UN ويتيح تقرير الأمين العام، وكذلك التقارير المقدمة من مؤسسات دولية رئيسية أخرى مدخلات كافية للقيام بعمل فعال وفوري.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle de chef de file à cet égard, tandis que chacun d'entre nous, dirigeants politiques, doit être conscient qu'il est de son devoir de prendre des mesures efficaces à l'appui des objectifs fixés, qui sont de plus en plus urgents et d'actualité. UN على الأمم المتحدة أن تواصل أخذ زمام القيادة لتلك الجهود، بينما على كل منا نحن القادة السياسيين أن نقر بواجبنا المتمثل في القيام بعمل فعال دعما للأهداف التي تزداد أهميتها وطابعها الملح.
    Nous sommes convaincus que le grand potentiel scientifique et l'expérience pratique de nos spécialistes aideront ces commissions à effectuer un travail efficace. UN ونحن على اقتناع بأن اﻹمكانات العلمية الكبيرة والخبرة العملية المتوفرة لدى اخصائيين ستساعد هاتين اللجنتين على القيام بعمل فعال.
    Il demeure difficile de trouver les ressources humaines et financières nécessaires pour mener une action efficace. UN ولا يزال توفير الموارد البشرية والمالية يشكل حاجزا أمام الاضطلاع بعمل فعال.
    Malheureusement, les catastrophes naturelles récentes sont d'une telle ampleur qu'une aide internationale est indispensable pour mener une action efficace et en temps voulu. UN وللأسف، فإن حجم آخر الكوارث الطبيعية كان من الضخامة بحيث جعل المساعدة الدولية حاسمة من أجل القيام بعمل فعال وسريع.
    À cet effet, la proposition relative à un nouvel ordre humain international préconise que la communauté internationale coordonne les initiatives visant à établir un nouveau partenariat mondial pour s'engager dans une action efficace. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتوخى الاقتراح الرامي لإقامة نظام إنساني عالمي جديد إلى اضطلاع المجتمع الدولي بتنسيق الجهود من أجل بناء شراكة عالمية جديدة تقوم بعمل فعال.
    L'absence actuelle d'une protection légale adéquate permettant une action efficace contre ce phénomène, impose la promotion des mesures concrètes en but de prévention et de contrôle des actes d'agression exercés contre la femme et l'enfant. UN فعدم وجود حماية قانونية ملائمة في الوقت الراهن تسمح بعمل فعال ضد هذه الظاهرة، يفرض تعزيز التدابير الملموسة بهدف منع اﻷفعال العدوانية ضد المرأة والطفل وقمعها.
    Je souhaite un débat serein et constructif qui me paraît plus que jamais nécessaire pour une action efficace de la communauté internationale contre les souffrances inouïes de populations entières. UN ويحدوني اﻷمل في أن تكون المناقشة هادئة وبناءة، بل إنني، في الواقع، أشعر أن هذا أمر ضروري اﻵن بأكثر من أي وقت مضى إذا أريد للمجتمع الدولي أن ينجح في القيام بعمل فعال للتخفيف من المعاناة التي يجل عنها الوصف التي يتكبدها أفراد لا حصر لهم.
    En outre, toutes les délégations ont souhaité apporter une contribution constructive à la réalisation de l'objectif commun, à savoir la mise en oeuvre sans plus tarder d'une action efficace et décisive contre la criminalité transnationale organisée, que pourrait faciliter l'élaboration d'un instrument des Nations Unies permettant de combattre efficacement cette forme de criminalité. UN وفضلا عن ذلك، أعربت جميع الوفود عن الرغبة في تقديم إسهامات بناءة في بلوغ الهدف المشترك الذي يتمثل في القيام بعمل فعال وحاسم لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية دون مزيد من اﻹبطاء، نظرا ﻷن وجود صك فعال لﻷمم المتحدة لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية يمكن أن يكون ذا قيمة عالية.
    56. Devant la complexité croissante des préoccupations économiques et sociales du monde, l'Organisation doit se donner les moyens d'une action efficace. UN ٥٦ - وختم كلمته قائلا إنه يجب على المنظمة أن تعطي لنفسها الوسائل للقيام بعمل فعال لمواجهة ما تتسم به الاهتمامات الاقتصادية والاجتماعية في العالم من تعقيد متزايد.
    Il est particulièrement urgent aujourd'hui de mener une action efficace en matière de non-prolifération des armes chimique car nous vivons dans la crainte de voir ces armes tomber aux mains de terroristes, une dimension nouvelle et extrêmement dangereuse d'un problème déjà ancien. UN والحاجة إلى القيام بعمل فعال بشأن عدم انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية تزداد أهمية وإلحاحاً اليوم لأننا نعيش في ظل التهديد بأن هذه الأسلحة قد تقع في أيدي الإرهابيين: وهذا بعد جديد وبالغ الخطورة لمشكلة قديمة.
    À l'évidence, ce rêve ne pourrait devenir réalité que si nous étions déterminés à circonscrire nos initiatives nationales et régionales dans le multilatéralisme - seul cadre idéal d'action efficace et utile qui pourrait contribuer à la réalisation des objectifs convenus au Sommet du Millénaire. UN ومن الواضح أن هذا الحلم لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة إلا إذا عقدنا العزم على الالتزام بمبادراتنا الوطنية والإقليمية في إطار متعدد الأطراف - وهو السياق الوحيد للاضطلاع بعمل فعال ومفيد يسهم في تنفيذ الأهداف المتفق عليها في قمة الألفية.
    Nous devons nous engager à prendre maintenant des mesures efficaces. UN وعلينا أن نلتزم بالقيام بعمل فعال الآن.
    Étant donné que l'évolution des conditions climatiques a des effets préjudiciables sur la production alimentaire et l'ensemble de l'économie rurale, l'orateur invite les États à prendre sans attendre des mesures efficaces afin de mitiger les changements climatiques et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ونظراً لأن أنماط الطقس المتغيرة تؤثر بصورة سلبية على إنتاج الأغذية وعلى الاقتصاد الريفي بأكمله، فإنه يدعو الدول إلى القيام بعمل فعال وفوري للتخفيف من آثار تغير المناخ وتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Pour le moment, ce sont surtout des femmes qui, ayant bénéficié d'une formation spécialisée et suivi divers cours de formation, ont été nommées à ces postes où elles accomplissent un travail efficace. UN وفي الوقت الحاضر، فإن النساء هن، بصفة رئيسية، من يتلقين تدريباً خاصاً وهن من يشاركن في مختلف الدورات التدريبية وهن اللائي يرشّحن لشَغْل هذه المناصب ويقمن بعمل فعال في هذا المجال.
    56. Les institutions internationales font un travail efficace pour aider les pays en développement et les pays à revenu moyen à mettre en œuvre des mesures de prévention des crises. UN 56 - وأضافت قائلة إن الوكالات الدولية تضطلع بعمل فعال لمساعدة البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل على تنفيذ تدابير لمنع حدوث الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد