Concernant les travaux de la Conférence du désarmement, ses préoccupations nationales l'amènent à proposer à la communauté internationale de modifier la hiérarchie des urgences qu'elle s'est elle-même fixée. | UN | وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح دفعت بها شواغلها الوطنية إلى طرح اقتراح بأن يعدل المجتمع الدولي ترتيبا لأولويات الحالات الطارئة كانت باكستان نفسها هي التي وضعته. |
Ma délégation estime qu'il est temps d'activer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان للدفع قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le document présenté par la Coalition concerne les travaux de la Conférence du désarmement à plusieurs égards et, compte tenu des préoccupations internationales actuelles, la Coalition continue de s'inquiéter du fait que la Conférence du désarmement ne parvient toujours pas à se remettre au travail. | UN | هذا وإن ورقة الموقف ذات صلة بعمل مؤتمر نزع السلاح من نواحي عديدة. |
Un des grands enjeux des travaux de la Conférence du désarmement consiste à instaurer un climat propre à susciter la confiance. | UN | إن إحدى المسائل المهمة المتعلقة بعمل مؤتمر نزع السلاح هي مسألة تهيئة جو يساهم في تعزيز الثقة. |
La proposition ne devrait pas entraver les travaux de la Réunion des Parties. | UN | وينبغي للمقترح ألا يخل بعمل مؤتمر الأطراف. |
M. Amano (Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique) dit que toutes les activités de l'AIEA sont d'intérêt pour le travail de la Conférence d'examen du Traité. | UN | 34 - السيد أمانو (المدير العام، الوكالة الدولية للطاقة الذرية): قال إن جميع أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات صلة بعمل مؤتمر الاستعراض. |
Secrétariat Cet article prévoit les tâches que le Secrétariat devra accomplir en rapport avec les travaux de la Conférence des Parties. | UN | اﻷمانةهذه المادة تتصور مهام اﻷمانة من حيث علاقتها بعمل مؤتمر اﻷطراف. |
Certaines des questions à débattre à New York intéressent directement les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وتتعلق بعض القضايا التي ستناقش في نيويورك بصورة مباشرة بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Permettezmoi de remercier la présidence péruvienne pour les efforts qu'elle a déployés pour faire avancer les travaux de la Conférence. | UN | واسمحوا لي بشكر رئاسة بيرو التي هدفت إلى المضي بعمل مؤتمر نزع السلاح قدماً. |
5. Seules les ONG dont les activités ont un rapport avec les travaux de la Conférence seront autorisées à prendre la parole. | UN | " 5- المنظمات غير الحكومية التي لأنشطتها علاقة بعمل مؤتمر نزع السلاح هي وحدها التي تستطيع مخاطبة المؤتمر. |
5. Seules les ONG dont les activités ont un rapport avec les travaux de la Conférence seront autorisées à prendre la parole. | UN | " 5- المنظمات غير الحكومية التي لأنشطتها علاقة بعمل مؤتمر نزع السلاح هي وحدها التي تستطيع مخاطبة المؤتمر. |
J'aimerais conclure par quelques mots sur les questions d'organisation concernant les travaux de la Conférence. | UN | ودعوني أبدي في الختام بضع كلمات بشأن المسائل التنظيمية المتعلقة بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le Brésil a déployé d'immenses efforts pour faire avancer les travaux de la Conférence, la manifestation la plus remarquable de ces efforts étant la proposition Amorim. | UN | فقد بذلت البرازيل جهوداً جبارةً للدفع بعمل مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما عبر ما يدعى مقترح أموريم. |
Je souhaiterais maintenant vous faire part, en ma qualité de Président de cet atelier, de quelques observations personnelles qui me semblent pertinentes pour les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أشاطركم الآن بعض ملاحظاتي الشخصية التي أعتقد، بوصفي رئيساً لحلقة العمل المذكورة أنها ذات صلة بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
11. L'Assemblée générale passe périodiquement en revue les renseignements concernant les travaux de la Conférence des Parties au titre d'un point de son ordre du jour relatif à la protection du climat de la planète. | UN | 11- وتنظر الجمعية العامة بانتظام في المعلومات المتعلقة بعمل مؤتمر الأطراف في إطار بند عن حماية المناخ العالمي. |
En ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement, l’UNIDIR peut aider à trier les questions examinées et peut fournir des matériaux concrets en vue de leur examen. | UN | وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح، يمكن للمعهد أن يساعد بفرز المسائل موضع البحث وتقديم مواد وقائعية للنظر فيها فيما بعد. |
Les résultats de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération gardent un rapport étroit avec les travaux de la Conférence du désarmement et ont une influence importante sur notre ordre du jour. | UN | وترتبط نتائج مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ارتباطاً وثيقاً بعمل مؤتمر نزع السلاح، ولها أثر كبير على جدول أعمالنا. |
Au cours de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Hongrie, en tant que Présidente sortante, a formulé la résolution sur les travaux de la Conférence du désarmement, qui a été adoptée sans être mise aux voix. | UN | وخلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، قدمت هنغاريا، بوصفها الرئيس المنتهية مدته القرار المتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح، الذي اعتمدته الجمعية دون تصويت. |
Depuis le début de cette année, les parties ont fait preuve d'intentions positives et adopté une démarche constructive s'agissant de la promotion des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ومنذ بداية هذا العام، أبدت الأطراف نوايا ايجابية واعتمدت نهجا بناء للنهوض بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai hâte de travailler avec vous tous ici présents à la promotion des travaux de la Conférence. | UN | وأتطلع مستقبلاً إلى العمل مع جميع الحاضرين للنهوض بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
La proposition ne devrait pas entraver les travaux de la Réunion des Parties. | UN | وينبغي للمقترح ألا يخلّ بعمل مؤتمر الأطراف. |
M. Amano (Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique) dit que toutes les activités de l'AIEA sont d'intérêt pour le travail de la Conférence d'examen du Traité. | UN | 34 - السيد أمانو (المدير العام، الوكالة الدولية للطاقة الذرية): قال إن جميع أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات صلة بعمل مؤتمر الاستعراض. |