ويكيبيديا

    "بعميق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • profondément
        
    • vivement
        
    • avec une profonde
        
    • extrêmement
        
    • sincères
        
    • vive
        
    Mais la communauté internationale, dont l'Australie, demeure profondément préoccupée par le programme nucléaire de l'Iran. UN ولكن المجتمع الدولي، بما فيه أستراليا، ما زال يشعر بعميق القلق إزاء برنامج إيران النووي.
    Ces subventions proviennent pratiquement toutes d'institutions publiques et privées européennes, ce pour quoi nous leur sommes profondément reconnaissants. UN وجميع الهبات تقريبا وردت من المؤسسات اﻷوروبية الرسمية والخاصة، ونحن نشعر نحوها بعميق الامتنان.
    Au Pakistan, nous sommes profondément affligés par les lourdes pertes en hommes subies par nos troupes en raison d'actes malavisés commis par une faction somalie. UN ونحن في باكستان نشعر بعميق الحزن ﻷن قواتنا تكبدت خسائر جسيمة بسبب اﻷعمال المضللة لفئة صومالية.
    Le Gouvernement sud-africain s'inquiète vivement de l'escalade du conflit au Moyen-Orient. UN تشعر حكومة جنوب أفريقيا بعميق القلق إزاء تصاعد الصراع في الشرق الأوسط.
    La Hongrie s'inquiète vivement de la violence qui continue de régner au Moyen-Orient, où aucun progrès substantiel n'a été enregistré. UN وتشعر هنغاريا بعميق القلق إزاء العنف المستمر في الشرق الأوسط، حيث لم يحرز أي تقدم جوهري بعد.
    En particulier, c'est avec une profonde satisfaction que nous accueillons à la présente session de l'Assemblée générale le Gouvernement sud-africain nouvellement élu. UN وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا.
    Je suis profondément reconnaissant de l'honneur qui m'est fait aujourd'hui. UN وإنني ﻷشعر بعميق الامتنان للشرف الذي أسبغ عليﱠ اليوم.
    Par conséquent, mon gouvernement déplore profondément ces événements tragiques qui ont entraîné des centaines de milliers de pertes en vies humaines et l'exode massif de réfugiés. UN إن حكومتي تشعر بعميق اﻷسف إزاء ما نجم من أحداث مأساوية أودت بحياة مئات آلاف اﻷشخاص وتسببت بهجرة واسعة للاجئين.
    L'Indonésie est profondément attristée par la perte de vies innocentes due à ces actes et par les épreuves subies par la population dans les territoires occupés. UN وتشعر اندونيسيا بعميق الحزن إزاء اﻷرواح البريئة التي أزهقت جراء ارتكاب هذه اﻷعمال والمحــن التـــي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    Je suis profondément reconnaissant à tous, en particulier, de l'appui apporté à nos travaux et de celui sur lequel j'ai pu compter personnellement. UN وأشعر بعميق التقدير بصفة خاصة للدعم الذي قدمتموه لي جميعاً في الانتهاء من أعمالنا، وللدعم الذي قدمتموه لي شخصياً.
    Nous sommes profondément préoccupés par le fait que la République populaire démocratique de Corée a reconnu qu'elle procédait à un programme d'armement nucléaire clandestin. UN ونشعر بعميق القلق حيال التقارير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بإدارة برنامج سلاح نووي سري.
    Je suis profondément reconnaissant de l'hospitalité que vous m'avez offerte et je tiens à présenter mes regrets aux pays qui m'ont demandé de venir et dans lesquels je n'ai pas encore eu l'occasion d'aller. UN وأنا أشعر بعميق الامتنان على حسن ضيافتكم واعتذر للبلدان التي طلبت إليّ زيارتها ولم تسنح لي بعد الفرصة لذلك.
    Je suis profondément préoccupé par cette spirale continue de violence à motivation ethnique. Il faut interrompre cette spirale. UN وإنني أشعر بعميق القلق إزاء استمرار هذا التصاعد الحلزوني في أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية.
    La Haut Commissaire est profondément inquiète de l'impuissance de la communauté internationale à empêcher les souffrances humaines. UN وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية.
    Nous sommes profondément inquiets de voir que les mécanismes ad hoc établis dans ce but semblent avoir échoué. UN ونشعر بعميق القلق من أن العملية المخصصة التي استحدثت لهذا الغرض قد منيت بالفشل.
    Ce qui nous préoccupe profondément, c'est la poursuite de ces incendies et le fait qu'ils se sont déclarés dans des territoires occupés où la population azerbaïdjanaise est appelée, un jour ou l'autre, à rentrer. UN وما يجعلنا نشعر بعميق القلق هو استمرار الحرائق وحقيقة أنها تحدث في أراض سيعود إليها السكان الأذربيجانيون في النهاية.
    Je tiens à remercier vivement tous ceux qui ont pris part à ce travail. UN وأود أن أتقدم بعميق شكري لجميع من شاركوا فيها.
    Les efforts actuels du système des Nations Unies, sous la forme de l'aide aux réfugiés et des opérations de maintien de la paix, sont vivement appréciés. UN وإن الجهود الحالية لمنظومة الأمم المتحدة المبذولة من باب دعم اللاجئين وجهود حفظ السلام، تحظى بعميق التقدير.
    Le Gouvernement irlandais est vivement préoccupé par le fait que les individus mis en accusation pour présomption de crimes de guerre sont encore en liberté. UN وتشعر حكومة أيرلندا بعميق القلق ﻷن المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب ما زالوا ينعمون بالحرية.
    Le Rapporteur spécial constate avec une profonde préoccupation que le référendum de 1996 a été effectué dans le nonrespect de la légalité et en violation du principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN يشعر المقرر الخاص بعميق القلق لأن استفتاء سنة 1996 أجري بطريقة تتنافى وسيادة القانون وتنتهك استقلال القضاء.
    Nous sommes extrêmement préoccupés par le fait que le règlement de la crise au Moyen-Orient est au point mort. UN ونشعر بعميق القلق من الجمود في حل الأزمة في الشرق الأوسط.
    Je ne puis lever la séance sans avoir adressé mes sincères remerciements au secrétariat. UN المندوبون الموقرون، لا يسعني، قبل اختتام هذه الدورة إلا أن أتوجه بعميق عبارات التقدير للأمانة.
    L'absence de solution à la question de Palestine depuis tant d'années reste pour nous une source de vive préoccupation. UN إننا نشعر بعميق القلق إزاء استمرار قضية فلسطين دون حل طوال هذه السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد