ويكيبيديا

    "بعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violemment
        
    • de violence
        
    • par la violence
        
    • violent
        
    • fort
        
    • violente
        
    • violences
        
    • avec violence
        
    • violentes
        
    • de la violence
        
    • violents
        
    • brutalement
        
    • coup
        
    • brutale
        
    • à la violence
        
    On nous a violemment rappelé que la lutte contre le terrorisme nous concerne tous. UN وقد ذكرتنا تلك الأحداث بعنف أن مكافحة الإرهاب مسألة تخصنا جميعاً.
    Le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau, et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN يمكن للصوديوم المعدني المتناثر أن يتفاعل بعنف وبصورة متفجرة مع الماء ممثلاً بذلك خطراً كبيراً على عمال التشغيل.
    Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. UN وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة.
    Les veuves sont souvent évincées par la violence de leur domicile ou de leur terre par des membres du clan ou par des parents du mari. UN غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه.
    C'est respectueux de ne pas mentir, chérie, mais si ton silence continue je vais devenir violent. Open Subtitles من الاحترام تجنب الكذب يا عزيزتي لكن التزامك الصمت أكثر سيجعلني أتصرف بعنف
    Certes, le changement climatique nous frappera encore plus fort, mais une récession mondiale vient de s'abattre sur nous. UN في الوقت الذي سيصيبنا تغير المناخ بعنف متزايد، تعرّضنا أيضا لتوِّنا لركود اقتصادي عالمي.
    Il semblerait donc que le père du requérant soit mort, certes de manière violente, mais dans d'autres circonstances que celles décrites par le requérant. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. UN وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة.
    En fait, c'est un oxydant tellement puissant, que quand tu y ajoutes un bonbon ou du sucre, cela réagit violemment. Open Subtitles في الحقيقة أنها عامل مؤكسد قوي ذلك عندما تضيف حلوى الدببة او السكر فأنها تتفاعل بعنف
    Richard II est un roi détrôné, qui essaye violemment de rependre son trône d'un faible usurpateur. Open Subtitles ريتشارد الثاني عبارة عن ملك مخلوع يحاول إستعادة عرشه بعنف .من مغتصب ضعيف
    Un enfant de 12 ans aurait été violemment frappé à la tête, avant d'être lancé à la ronde comme un ballon. UN وقيل إن طفلا عمره ٢١ سنة قد ضرب بعنف على رأسه قبل أن يقذف من شخص إلى آخر ككرة قدم.
    A la suite des élections présidentielles, des manifestations ont continué d'être réprimées violemment. UN وفي أعقاب انتخابات الرئاسة، استمر قمع المظاهرات بعنف.
    Le même jour, une manifestation se déroulant à Barzeh Al Balad, une banlieue au nord de Damas, a été réprimée violemment par les forces de sécurité, dont des tireurs embusqués, qui auraient tiré sur les manifestants. UN وفي اليوم نفسه، قُمعت بعنف مظاهرة جرت في برزة البلد، وهي ضاحية تقع شمال دمشق، حيث ذُكر أن أفراد قوات الأمن، بما في ذلك القناصة، أطلقوا النار على المتظاهرين.
    Les forces de sécurité ont également usé d'intimidation et de violence à l'encontre des manifestants. UN وعمدت قوات الأمن أيضاً إلى ترهيب المحتجين ومعاملتهم بعنف.
    Par contraste, le mépris chronique des droits des minorités compte parmi les facteurs qui permettent de détecter très tôt les risques de violence. UN ويمكن أن يوفر الانتباه إلى مؤشرات التجاهل المزمن لحقوق الأقليات إنذارا مبكر بعنف محتمل تولده.
    Les Serbes sont venus de manière pacifique et, sans aucune provocation de leur part, il leur a été répondu par la violence. UN وقد جاء الصرب بطريقة سلمية، غير أنهم ووُجهوا بعنف غير مبرر.
    Le requérant a refusé et est devenu violent, s'est mis à lancer des invectives et des insultes et a résisté violemment aux tentatives de lui faire quitter l'hôtel. UN فرفض واحتدّ وأصبح يتلفظ باللعنات ويستخدم لغة عدوانية ويقاوم بعنف محاولات الشرطيين إخراجه من الفندق.
    Il lui avait demandé de lui faire une fellation si elle voulait être mieux traitée puis l'avait rouée de coups dans le ventre et lui avait tiré les cheveux très fort. UN وقد طلب منها رجل الشرطة أن تمارس الجنس الفموي معه للحصول على معاملة أفضل، وضربها في بطنها، وشد شعرها بعنف.
    L'Ambassadeur d'Algérie avait été abordé par trois individus qui l'avaient pris à partie de manière violente. UN فقد اقترب ثلاثة أشخاص من سفير الجزائر واعترضوه بعنف.
    À moins de s'accompagner de violences, les relations homosexuelles ne sont pas réprimées par le Code pénal. UN فالقانون الجنائي لا يعاقب على العلاقات اللواطية ما لم تقترن بعنف.
    Les organisateurs de l'événement ont même encouragé le public à s'en prendre avec violence aux domiciles de personnalités amazighes. UN بل إن منظمي النشاط شجعوا الناس على الاعتداء بعنف على بيوت القادة الأمازيغ.
    Les exemples les plus notoires sont les guerres civiles où d'anciens voisins, qui vivaient pacifiquement côte à côte pendant des années, ont lancé des attaques violentes les uns contre les autres. UN ومن أبرز الأمثلة على ذلك الحروب الأهلية التي يهاجم فيها جيرانٌ سابقون اعتادوا على العيش بسلام جنبا إلى جنب على مدى سنوات عديدة، بعضهم بعضا بعنف.
    Le Centre n'indiquait pas toutefois le nombre exact d'avis qui avaient trait à de la violence à l'égard de femmes. UN بيد أنه ليس بإمكان المركز أن يبيّن بالضبط كيف يتصل العديد منها بعنف ضد نساء.
    Malgré ces mises en garde de la part d'Israël, des manifestants violents ont démoli les barrières et franchi la ligne de désengagement convenue à partir de la Syrie. UN ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه.
    Les assaillants l'ont arraché de son lit, lui ont bandé les yeux et l'ont brutalement jeté à l'arrière d'un pick-up où ils lui ont lié les mains avec une corde. UN وسحب بالقوة من فراشه، وعصبت عيناه وألقي بعنف في ظهر سيارة بيكآب، وربطت يداه بحبل رفيع.
    Mais j'ai adoré quand t'as tabassé Ula à coup de batte Open Subtitles ولكن أسعد اوقاتي كان عندما ضربتي أولا بالمضرب بعنف
    A la suite de la fermeture brutale et forcée des camps, de nombreux déplacés furent transportés vers leurs communes d'origine. UN وعلى أثر إغلاق المخيمات بعنف وقسريا، نقل مشردون كثيرون إلى قراهم اﻷصلية.
    L'esclavage, lorsqu'il est associé à la violence sexuelle, constitue l'esclavage sexuel. UN والعبودية ، إذا كانت مقترنة بعنف جنسي، تمثل عبودية جنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد