La République dominicaine, en tant qu'État insulaire, est également touchée par des facteurs tels que la variation du niveau de la mer et les catastrophes naturelles. | UN | وقد تأثرت الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها دولة جزرية، بعوامل مثل التغيُّرات في مستويات سطح البحر والكوارث الطبيعية. |
D'un autre côté, il ne faut pas oublier que les causes des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales tiennent le plus souvent à des facteurs tels que la misère et un faible niveau de développement économique et social. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يفوت الانتباه إلى أن أسباب المنازعات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين ترتبط في معظم الحالات بعوامل مثل الفقر والتخلف الاقتصادي والاجتماعي. |
Par ailleurs, l'ajustement du revenu national par des facteurs tels que le PNB, les taux de change, l'ajustement au titre de l'endettement et le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible, ne constitue pas une entorse à ce principe mais bien une tentative de parvenir à une équité et un équilibre plus grands. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تسوية الدخل القومي بعوامل مثل الناتج القومي اﻹجمالي وأسعار الصرف وعبء الديون وانخفاض دخل الفرد لا يمثل تحريفا بل محاولة لتحقيق قدر أكبر من التوازن واﻹنصاف. |
Le taux d'abandon des filles est également influencé, entre autres, par des facteurs comme la condition de la femme, le mariage précoce, la distance à parcourir pour aller à l'école et la répugnance des parents à permettre aux filles de se rendre à l'école non accompagnées. | UN | كما أن معدل ترك الفتيات للدراسة يتأثر بعوامل مثل مركز المرأة، والزواج المبكر، والمسافات الطويلة بين مكان الإقامة والمدرسة، وتردد الأهل للسماح لبناتهن الذهاب إلى المدرسة وحدهن وما شابه ذلك. |
Le degré de vulnérabilité est fonction de facteurs tels que le sexe, l'âge et le fait d'être en situation régulière ou irrégulière. | UN | يتأثر مستوى الضعف بعوامل مثل نوع الجنس، والعمر، وما إذا كان المهاجر نظامياً أم غير نظامي. |
Le Groupe de travail s'est particulièrement attaché à des facteurs tels que l'ouverture de l'économie, la croissance économique, la capacité d'innovation technologique et une infrastructure appropriée. | UN | وقد اهتم الفريق العامل اهتماماً خاصاً بعوامل مثل انفتاح الاقتصاد، والنمو الاقتصادي، والقدرة على الابتكار التكنولوجي، وتوفر الهياكل اﻷساسية المناسبة. |
Nous sommes également affectés par des facteurs tels que le manque de main-d'œuvre et de capacités techniques, la faiblesse des capacités institutionnelles, le niveau limité des ressources financières et le manque d'investissements étrangers directs. | UN | وباعتبارنا دولا جزرية، فإننا نتأثر بعوامل مثل نقص القوى العاملة والقدرات الفنية وضعف القدرة المؤسسية ومحدودية الموارد المالية وضآلة الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Dans le cadre de ces tendances, toutefois, certains domaines seront tout particulièrement touchés par des facteurs tels que les intérêts commerciaux qui suscitent des évolutions à des vitesses différentes, ainsi que les obstacles qui entravent le progrès. | UN | غير أن مجالات بعينها، ضمن هذه الاتجاهات، ستتأثر كثيراً بعوامل مثل المصالح التجارية التي تدفع التطورات بمعدلات سرعة مختلفة، فضلاً عن الحواجز التي تعيق التقدم. |
La Finlande et la Suisse ont estimé que la violence parmi les jeunes était liée à des facteurs tels que le taux élevé de chômage, la toxicomanie et les possibilités limitées d'éducation. | UN | وشددت فنلندا وسويسرا على التحدي المتمثل في الحد من مستويات العنف بين الشباب، التي ترتبط، في رأيهما، بعوامل مثل ارتفاع معدلات البطالة ونقص فرص الحصول على التعليم وتعاطي المخدرات. |
1. Aux Philippines, de nombreuses pratiques traditionnelles concernant la santé s'expliquent par des facteurs tels que les superstitions, les croyances religieuses et dans les régions rurales, la méconnaissance des avantages de l'hygiène, des installations sanitaires et d'un environnement salubre ainsi que la pauvreté. | UN | ١- يتأثر العديد من الممارسات الصحية التقليدية في الفلبين بعوامل مثل المعتقدات الخرافية والمعتقدات الدينية، والجهل في المناطق الريفية بمزايا النظافة واﻹصحاح وجودة البيئة، والفقر. |
L'appauvrissement continu de l'ozone stratosphérique pouvait être influencé par des facteurs tels que l'impact des modifications de l'ozone sur les autres variables climatiques, et vice versa. | UN | 168- وقالت إن استمرار انخفاض الأوزون في طبقة الغلاف الجوي العليا قد يتأثر بعوامل مثل تأثير تغيرات الأوزون في المتغيرات المناخية الأخرى، والعكس بالعكس. |
Comme suite à une demande de l'Assemblée, le Comité des commissaires aux comptes a également présenté un rapport sur la question à la cinquante-neuvième session, en recommandant la création d'une réserve destinée à couvrir les dépenses supplémentaires liées à des facteurs tels que les fluctuations des taux de change et l'inflation. | UN | وامتثالا لطلب الجمعية العامة، قدم مجلس مراجعي الحسابات أيضا تقريرا عن هذه المسألة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية، موصيا بإنشاء صندوق احتياطي لتغطية النفقات الإضافية المتصلة بعوامل مثل التغيرات في أسعار الصرف والتضخم. |
Cela étant, le développement des prêts de banques commerciales aux pays en développement a été freiné par des facteurs tels que le remboursement de prêts à court terme par certaines entreprises locales et les efforts que certains pays en développement ont faits pour limiter les emprunts afin de freiner la croissance du crédit. | UN | وبعد ذكر هذا، فإن معدلات إقراض المصارف التجارية للبلدان النامية أصبح مقيدا بعوامل مثل إعادة سداد القروض القصيرة الأجل بواسطة بعض الشركات المحلية والجهود الرامية إلى الحد من الاقتراض في بعض البلدان النامية بهدف خفض نمو الائتمان. |
Le risque politique, y compris les risques liés à des facteurs tels que les restrictions à la convertibilité des monnaies et au transfert de fonds, l'expropriation et la guerre, figure en bonne place parmi les obstacles à l'investissement étranger dans les pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وتحتل المخاطر السياسية، بما فيها المخاطر المتعلقة بعوامل مثل قابلية تحويل العملة والقيود المفروضة على تحويل الأموال، والمصادرات، وحالات الحرب، درجة عالية بين القيود التي يواجهها الاستثمار الأجنبي في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا. |
Il existe d'autres pensions de vieillesse préférentielles liées à des facteurs tels que les conditions de vie (les habitants de la zone de haute montagne de Mourgab dans le district du Pamir); l'invalidité; le nanisme et la cécité. | UN | وهناك معاشات تقاعدية أخرى تفضيلية لمن بلغوا سن الشيخوخة، وترتبط بعوامل مثل ظروف المعيشة (سكان منطقة المرتفعات في مورجاب بمقاطعة بامير)؛ والأقزام والعميان. |
Il importe aussi de ventiler les données par des facteurs tels que la race, l'origine ethnique, l'éducation, l'orientation sexuelle et la situation économique en vue d'établir des modèles systémiques qui exacerbent les vulnérabilités existantes. | UN | ومن المهم أيضاً تفصيل البيانات بعوامل مثل العرق، والإثنية، والتعليم، والميل الجنسي والوضع الاقتصادي، ضمن أمور أخرى، لتأسيس أنماط منتظمة تزيد من حدة أوجه الضعف القائمة(). |
De fait, comme on le verra dans les sections suivantes, la vulnérabilité des enfants, de même que les chances réelles de prévenir la violence et d'y faire face, sont sensiblement affectées par des facteurs comme la pauvreté et la vulnérabilité, le changement climatique et les catastrophes naturelles, la violence armée et la criminalité organisée. | UN | وكما تتناول الأقسام الواردة أدناه، فإن قابلية تعرض الأطفال، وكذلك الفرص الحقيقية لمنع العنف والتصدي له، تتأثر بالفعل وبشدة بعوامل مثل الفقر والضعف وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والعنف المسلح والجريمة المنظمة. |
Cela peut limiter par exemple l'aptitude à estimer les tendances des risques en fonction de facteurs tels que le sexe, l'âge au moment de l'exposition et le temps écoulé depuis l'exposition. | UN | ويمكن لذلك أن يحدّ، على سبيل المثال، من القدرة على تقدير اتجاهات الأخطار فيما يتعلق بعوامل مثل نوع الجنس والعمر عند التعرّض والوقت المنقضي منذ التعرّض. |