ويكيبيديا

    "بعودة اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le retour des réfugiés
        
    • au retour des réfugiés
        
    • du retour des réfugiés
        
    • le rapatriement des réfugiés
        
    • que les réfugiés
        
    • aux réfugiés
        
    • au retour de réfugiés
        
    • rentrer
        
    • du rapatriement
        
    Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Il s'agissait d'une stratégie apportant des solutions globales à des questions non résolues concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتوفر هذه الاستراتيجية حلولاً شاملة للقضايا العالقة المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين.
    Cet accord facilitera certainement les négociations concernant le retour des réfugiés en sécurité et dans la dignité. UN وسيسهﱢل هذا الاتفاق بالتأكيد المفاوضات فيما يتعلق بعودة اللاجئين في أمان ومع حفظ كرامتهم.
    Le projet de protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement économique pourrait utilement servir de base à cet accord. UN وقد يكون مشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي أساسا مفيدا لهذه الجهود.
    Nous saluons toutes les initiatives qui ont été prises quant au retour des réfugiés dans la région, tant au niveau national que régional. UN ونرحب بكل المبادرات الوطنية والإقليمية التي اتخذت فيما يتعلق بعودة اللاجئين إلى المنطقة.
    — Accélération du retour des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والنازحين بطريقة مرحلية منظمة وفقا لاتفاق السلام.
    Des difficultés persistent toutefois en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés dans la région de Gali. UN وثمة صعوبات باقية، مع هذا، فيما يتصل بعودة اللاجئين الى منطقة جالي.
    Pour ce qui est de la situation en Bosnie, il est crucial que soient appliquées les dispositions de l'Accord de Dayton sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN أما عن البوسنة فلا بد من تنفيذ أحكام اتفاق دايتون المتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    La détermination du Gouvernement de faciliter le retour des réfugiés s'est manifestée de la manière suivante : UN وقد ترجمت الحكومة التزامها بعودة اللاجئين من خلال اضطلاعها باﻷنشطة التالية:
    Elle a fourni un appui en matière de sécurité et un soutien technique et logistique aux organismes humanitaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووفرت الأمن والدعم الهندسي واللوجستي لوكالات الإغاثة الإنسانية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Ils ont souligné qu’il fallait garantir l’accès total et sans entrave des organisations à vocation humanitaire dans l’ensemble de la région touchée par le conflit et créer les conditions nécessaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers en toute sécurité. UN وأكدوا على أهمية أن تتاح إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية بشكل تام ودون معوقات إلى كافة أرجاء المنطقة المتضررة وعلى الحاجة إلى تهيئة الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين والمشردين في أمان إلى ديارهم.
    Il est crucial d'intégrer ces plans dans la stratégie mise en place par l'Administration transitoire concernant le retour des réfugiés. UN وإنه لأمر ذو أهمية حيوية أن يظل ذلك الاستعداد عنصرا من عناصر الاستراتيجية التي تتبعها الإدارة الانتقالية فيما يتعلق بعودة اللاجئين.
    Il peut également jouer le rôle de facilitateur auprès des participants internationaux pour rentabiliser au maximum l'aide, notamment en ce qui concerne le retour des réfugiés et la durabilité. UN وربما يعمل أيضا كميسِّر، مع مشاركين دوليين، لزيادة أثر المعونة إلى أقصى حد، لا سيما فيما يتعلق بعودة اللاجئين والاستدامة.
    La chaîne jouera un rôle important dans l'application de notre stratégie en ce qui concerne le retour des réfugiés, la réforme économique et la préparation des élections municipales. UN وستقوم شبكة البث المفتوح بدور هام في استراتيجيتنا المتعلقة بعودة اللاجئين واﻹصلاح الاقتصادي وفي التحضير للانتخابات البلدية.
    Des modifications des lois relatives au retour des réfugiés avaient balisé la voie pour le retour sans entraves de tous les citoyens croates, indépendamment de leur appartenance ethnique et sans condition de réciprocité. UN وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل.
    La détente au Kosovo grâce au retour des réfugiés et des personnes déplacées à leurs demeures et à leurs villages a empli d'espoir et de satisfaction la communauté internationale. UN إن الانفراج الذي شهدته أزمة كوسوفو بعودة اللاجئين والنازحين الى مساكنهم وقراهم قد أشاع اﻷمل والارتياح لدى المجتمع الدولي.
    Ce protocole demandait aux deux parties de mettre au point le projet de protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement économique et le projet d'accord de paix et de garanties pour prévenir la reprise des hostilités. UN ودعا البروتوكول الجانبين إلى الانتهاء من إعداد مسودة البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي والتدابير اللازمة للإصلاح الاقتصادي ومسودة الاتفاق بشأن السلام وضمانات منع وقوع أعمال قتالية.
    — Problème du retour des réfugiés et déplacés; UN ● المشاكل المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين؛
    Dans le même temps, s'agissant du retour des réfugiés et des personnes déplacées, on n'a guère réalisé de progrès. UN وفي الوقت ذاته، لم يتحقق سوى تقدم متواضع فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Mil neuf cent quatre-vingt-quatorze a été qualifiée d'année noire pour le rapatriement des réfugiés. UN وقد وصف عام ١٩٩٤ بأنه عام سيئ فيما يتعلق بعودة اللاجئين.
    La paix ne saurait s'instaurer au Moyen-Orient à moins que les réfugiés palestiniens ne puissent rentrer dans leurs foyers et vivre en paix avec leurs voisins. UN ولا يمكن للسلام في الشرق اﻷوسط أن يستتب إلا بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم والعيش بسلام مع جيرانهم.
    Le retour de la paix non seulement mettra fin aux massacres, mais permettra aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers. UN فالسلم لن يضع فقط نهاية لمزيد من عمليات القتل، ولكنه سيسمح أيضا بعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    Le risque d'incidents liés au retour de réfugiés et de personnes déplacées dans la zone de séparation persiste. UN ولا يزال الخطر قائما من وقوع حوادث مرتبطة بعودة اللاجئين والمشردين الى منطقة الفصل.
    — Accélération du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد