ويكيبيديا

    "بعيدة المنال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hors de portée
        
    • lointains
        
    • inaccessible
        
    • inaccessibles
        
    • hors d'atteinte
        
    • loin d'être atteints
        
    • insaisissable
        
    • à portée
        
    • lointain
        
    • difficiles à
        
    • être incertains
        
    • hors de la portée
        
    • insaisissables
        
    Ils deviennent hors de portée. Vu mon âge, je sais de quoi je parle. Open Subtitles ستصبح بعيدة المنال أنا كبيرة في السن ، لكنني أستطيع التحدث
    Même si tous les pays sont déterminés à atteindre l'objectif de la santé et de l'aide sociale universelles, celui-ci demeurera, faute de ressources suffisantes, hors de portée. UN وبقدر احتمال التزام البلدان بتحقيق أحوال صحية جيدة عموما ورفاه اجتماعي شامل، إلا أنه ما لم تتوافر موارد كافية، ستظل غايات الصحة للجميع بعيدة المنال.
    Toutefois, ces objectifs demeurent lointains pour beaucoup, et le fossé qui sépare les riches des pauvres ne fait que s'élargir aussi bien entre les nations qu'en leur sein. UN ولكن هذه الأهداف ما زالت بعيدة المنال بالنسبة للكثيرين، والهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا في داخل الدول وفيما بينها.
    Cela est particulièrement vrai pour l'Afrique subsaharienne, où la crise financière et économique en cours menace de réduire des décennies de faible croissance, et donc de rendre inaccessible la réalisation même modeste des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا يصدق بوجه خاص على أفريقيا جنوب الصحراء حيث أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تهدد بتقويض عقود من النمو المتواضع وبذلك تجعل الأهداف الإنمائية للألفية بعيدة المنال بأي طريقة ذات مغزى.
    Si ces choix essentiels ne sont pas disponibles, de nombreuses autres opportunités demeurent inaccessibles. UN وإذا لم تكن هذه الخيارات الأساسية متاحة فإن العديد من الفرص الأخرى تظل بعيدة المنال.
    En outre, les progrès ayant ralenti dans certaines régions, quelques objectifs demeurent hors d'atteinte. UN وعلاوة على ذلك، فقد تباطأ التقدم في بعض المجالات، ولا تزال بعض الأهداف بعيدة المنال.
    Il rappelle en outre que les objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement social sont loin d'être atteints. UN وهذا التقرير قد ذكّر أيضا بأن الأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعيدة المنال.
    J'ai l'impression parfois que plus insaisissable que les secrets eux-même est la clé pour les dévérouiller. Open Subtitles احيانا اظن بأنها فقط اشياء بعيدة المنال اكثر من الأسرار انهمفتاحكشفهم
    Toutefois, si la communauté internationale ne ménageait pas ses efforts et transformait ses engagements en actions, cette réalisation serait assurément à portée. UN لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال.
    S'il fait défaut, la justice sociale demeurera hors de portée. UN بيد أن غيابه يضمن أن تظل العدالة الاجتماعية بعيدة المنال.
    Il convient de souligner que les technologies efficaces restent hors de portée pour de nombreux pays en développement. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ التكنولوجيات الفعّالة لا تزال بعيدة المنال للعديد من البلدان النامية.
    À moins que des mesures urgentes ne soient prises, les objectifs du développement social resteront hors de portée pour la plupart des pays les moins avancés. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة، ستظل أهداف التنمية الاجتماعية بعيدة المنال لمعظم البلدان الأقل نموا.
    Les droits civils et politiques demeurent hors de portée de groupes importants qui vivent dans une pauvreté épouvantable, ce qui en soi constitue un déni des droits de l'homme. UN كما تبقى الحقوق المدنية والسياسية بعيدة المنال بالنسبة لفئات واسعة من سكان المنطقة الذين يعيشون في فقر مدقع، وهذا بدوره يعتبر حرمانا من حقوق الإنسان.
    De fait, cette résolution, comme tant d'autres adoptées par l'Organisation des Nations Unie sur la question de Palestine, reste lettre morte et le règlement pacifique hors de portée. UN والواقع، أن هذا القرار، شأنه شأن قرارات الأمم المتحدة الأخرى التي تجل عن الحصر المتصلة بالقضية الفلسطينية، يظل دون تنفيذ، وتظل التسوية السلمية بعيدة المنال.
    Pour beaucoup d'entre elles, les soins de santé génésique de qualité restent hors de portée. UN ولا تزال خدمات الرعاية الصحية الإنجابية الجيدة بعيدة المنال بالنسبة للكثيرات منهن.
    Mais en Afrique et particulièrement en Afrique subsaharienne, en revanche, la diversification et la création de valeur ajoutée sont généralement restées des objectifs lointains, à quelques notables exceptions près. UN وبالمقابل ظلت هذه العملية في أفريقيا، وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، بعيدة المنال عموماً، مع بعض الاستثناءات القليلة البارزة.
    Je dois garder une fille inaccessible pour garder les pieds sur terre. Open Subtitles يلزم أن تكون برفقتي فاتنة بعيدة المنال لتحافظ على رزانتي.
    La santé et les droits en matière de procréation restent inaccessibles pour la grande majorité des habitants de la planète. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    Toutefois, un tel règlement restera hors d'atteinte tant que les dirigeants palestiniens n'auront pas mis fin à la terreur qu'ils pratiquent eux-mêmes. UN غير أن مثل هذه التسوية ستظل بعيدة المنال طالما تقاعست القيادة الفلسطينية عن وقف العنف الذي تطيل هي ذاتها أمده.
    Toutefois, force est de constater que les objectifs en matière de décolonisation fixés dans la Déclaration de 1960 sont loin d'être atteints puisque 16 territoires ne sont toujours pas autonomes. UN غير أن الأهداف التى حددت فى إعـلان عام 1960 تظل بعيدة المنال لأن 16 إقليماً ظلت غير متمتعة للآن بالحكم الذاتى.
    Aujourd'hui, nous privilégions une approche étape par étape de cet objectif qui nous semble lointain. UN ونركز اليوم على نهج تدريجي للوصول إلى هذه الغاية التي تبدو بعيدة المنال.
    Cependant, depuis lors, ces objectifs se sont avérés difficiles à atteindre. UN ومع ذلك، فقد ثبت منذ ذلك الوقـت أن هذه اﻷهداف بعيدة المنال.
    D'après la CNUCED (2008a), à moins que la réalisation des OMD ne soit replacée dans un cadre de développement économique et que les efforts ne soient axés sur la création d'emplois et de moyens de subsistance ainsi que sur un accroissement de l'offre de services publics directement liés aux OMD, les progrès ne pourront qu'être incertains. UN ويؤكد الأونكتاد (2008 أ) أنه ما لم يدرج تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار تنمية اقتصادية، وما لم يتم تركيز الجهود على خلق فرص عمل وتوفير سبل كسب الرزق، بالإضافة إلى زيادة توفير الخدمات العامة المرتبطة ارتباطاً مباشراً بالأهداف الإنمائية للألفية، فإن إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف سيظل غاية بعيدة المنال.
    Les postes de police et les institutions officielles de la justice demeurent également hors de la portée de la plupart des citoyens ordinaires du Darfour. UN وبقيت مراكز الشرطة والمؤسسات الرسمية أيضا بعيدة المنال بالنسبة لمعظم الدارفوريين العاديين.
    Ainsi, les dividendes du désarmement sont toujours insaisissables. UN وبالتالي، لا تزال مكاسب نزع السلاح بعيدة المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد