ويكيبيديا

    "بعيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • loin d'
        
    • loin de
        
    Bien que le contenu du Document final soit loin d'être parfait, il permet de continuer à espérer en un monde exempt d'armes nucléaires. UN ورغم أن مضمون الوثيقة الختامية بعيد من الكمال، فقد أبقى على الأمل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Bien que le contenu du Document final soit loin d'être parfait, il permet de continuer à espérer en un monde exempt d'armes nucléaires. UN ورغم أن مضمون الوثيقة الختامية بعيد من الكمال، فقد أبقى على الأمل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le fait que la situation qui règne au sein de la Conférence du désarmement soit loin d'être un cas isolé au sein du mécanisme de désarmement en est la meilleure preuve. UN يتمثل أفضل إثبات لتقييمنا في أن ما حصل لمؤتمر نزع السلاح بعيد من أن يكون حالة معزولة داخل آلية نزع السلاح.
    ce que tu englobes, ce qui émane de toi, maîtresse de l'océan, loin de..." Open Subtitles كم تحيط " "وكم تضيئ المحيط "حتى بعيد من هالتك الصمّاء"
    celles qui nous amènent loin de ce qu'on était... et celles qui nous ramènent chez nous. Open Subtitles تلك العلاقات التي تقودك إلى مكان بعيد من حيث بدأت. و تلك العلاقات التي تعيدك.
    Toutefois, nous sommes encore loin d'un monde où tous les peuples jouiraient de leurs plein droits et de leur dignité. UN ولكن إيجاد عالم تتمتع فيه كل الشعوب بحقوقها وكرامتها بعيد من أن يصبح حقيقة.
    C'est loin d'être le seul manquement inhérent à la présente réunion. UN وهذا بعيد من أن يكون العيب الوحيد في هذه الجلسة.
    Ces actes deviennent de plus en plus complexes, et la lutte que nous livrons contre eux est loin d'être achevée. UN وقد تزايدت هذه الأعمال تعقيدا وكفاحنا ضدها بعيد من بلوغ نهايته.
    La torture est loin d'être un phénomène important dans le pays. UN أما التعذيب فهو بعيد من أن يكون ظاهرة هامة في البلد.
    Le rapport indique que la situation ne s'est pas améliorée, ce qui est très loin d'être vrai. UN إذ يذكر التقرير أن الحالة لم تتحسن. وذلك بعيد من الحقيقة.
    Paradoxalement, ces énormes investissements ne se justifient pas étant donné que le monde est loin d'être sûr ou pacifique. UN ومن السخرية، أنه لا يمكن تبرير هذا الاستثمار الهائل، لأن العالم بعيد من أن يصبح آمنا وسلميا أو مأمونا.
    Nous estimons que le Programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères est loin d'avoir réalisé tout son potentiel. UN ونعتقد أن برنامج الأمم المتحدة للعمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بعيد من استنفاد إمكانيته.
    Un examen attentif du premier rapport révèle que les catégories mentionnées, loin d'être abstraites, ont un enracinement solide dans le corpus des sources juridiques. UN وإذا فُحص التقرير الأول فحصا ملائما، تبين أن الفئات المستعملة ليست مجرّدة بل مستمدة إلى حد بعيد من مصفوفة المصادر القانونية.
    loin d'être une fatalité, la pauvreté résulte d'inégalités et d'injustices créées par l'homme. UN وإذ أن الفقر بعيد من أن يكون نتيجة محددة مسبقا، فإنه ناجم من حالات لعدم المساواة والظلم من صنع الإنسان.
    Et assurez-vous que toute l'équipe de campagne sache que cette course est loin d'être terminée. Open Subtitles و تأكدي من ان كامل فريق الحملة على علم بأن هذا السباق بعيد من النهاية
    Je connais un endroit sympa, pas loin d'ici. On peut marcher. Open Subtitles أعرف مطعماً رائعاً غير بعيد من هنا، فكّرت أن نتمشي فقط.
    Vous êtes loin de l'hôtel Sheraton ? Open Subtitles كيف حالك يا بعيد من في فندق شيراتون في وسط المدينة؟
    Garés dans un parking pas très loin de chez nous. Open Subtitles يركنان السيارة في موقف لمركز تسوق ليس بعيد من المنزل
    Les tambours m'appellent de si loin. De la fin du Temps elle-même. Open Subtitles الطبول تنادي من مكان بعيد من نهاية الوقت بنفسه
    Au cours des derniers jours, les combats se sont intensifiés au-delà de la capitale et sont en train de s'étendre au sud dans la région de Butare, non loin de la frontière du Burundi, ainsi qu'à l'ouest, semble-t-il, en direction de Kibuye. UN ففي غضون اﻷيام اﻷخيرة، تكثفت المعارك في ما تجاوز العاصمة، ونطاقها آخذ في الاتساع حاليا ليشمل جنوب منطقة بوتار، غير بعيد من حدود بوروندي فضلا عن الغرب، فيما يبدو، باتجاه كيبوي.
    Il y a seulement quelques semaines, les Forces de défense israéliennes ont découvert un tunnel de 2 kilomètres de long qui partait de Gaza pour aboutir juste devant une communauté israélienne, non loin de maisons d'habitation, d'écoles maternelles et de terrains de jeu. UN فمنذ بضعة أسابيع فقط، اكتشف جيش الدفاع الإسرائيلي نفقا طوله كيلومتران، يبدأ في غزة وينتهي بالقرب من تجمع سكاني إسرائيلي، غير بعيد من المنازل ورياض وملاعب الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد