La Commission a invité le gouvernement à envisager favorablement la ratification du Protocole de 1990. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في التصديق على بروتوكول 1990. |
Il espère que ses demandes de visite dans les autres pays seront envisagées aussi favorablement. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يُنظر بعين التأييد أيضا في طلباته التي لم تُلبَّ بعد لزيارة بلدان أخرى. |
Pour surmonter ces difficultés, la demande de ressources additionnelles pour le Bureau pourrait être envisagée favorablement. | UN | وبغية التغلب على هذه التحديات، ينبغي النظر بعين التأييد لطلب رصد موارد إضافية للمكتب. |
Il envisagera favorablement d'appuyer les activités des autres organismes des Nations Unies qui mettent l'accent sur l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وسوف تنظر بعين التأييد إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة تولي التركيز على المساواة بين الجنسين. |
Il prie le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de donner une suite favorable à cette demande. | UN | وتهيب اللجنة بمجلس الأمن والجمعية العامة أن ينظرا بعين التأييد في طلب فلسطين قبولها كعضو في الأمم المتحدة. |
La Commission a noté que plusieurs donateurs et organisations se proposaient d'examiner avec bienveillance les demandes en ce sens. | UN | ولاحظت اللجنة اعتزام العديد من المانحين والمنظمات النظر بهذه الطلبات بعين التأييد. |
La Hongrie est prête à examiner favorablement l'admission de tous les Etats qui ont présenté leur candidature en bonne et due forme. | UN | وهنغاريا على استعداد للنظر بعين التأييد في قبول جميع الدول التي سجلت ترشيحها حسب اﻷصول الواجبة. |
48. Le Forum a recommandé aux membres d'examiner favorablement la candidature du Canada au Conseil de sécurité. | UN | ٤٨ - زكى المنتدى ترشيح كندا لعضوية مجلس اﻷمن كيما ينظر فيه أعضاؤه بعين التأييد. |
La Commission a invité le Gouvernement à envisager favorablement la ratification du Protocole de 1990. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في مسألة التصديق على بروتوكول 1990. |
La Norvège a déjà versé des fonds pour financer les efforts visant à instaurer la démocratie dans ce pays et envisagera favorablement d'accorder une assistance supplémentaire en consultation et en coopération avec le Haut Commissaire et des organismes compétents des Nations Unies. | UN | وإن النرويج قد سبق أن حولت أموالا لتمويل الجهود الهادفة الى بناء الديمقراطية في هذا البلد وإنها ستنظر بعين التأييد في تقديم منح مساعدة تكميلية بالتشاور والتعاون مع المفوض السامي والهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, le Gouvernement burundais est disposé à recevoir favorablement la nomination des trois membres de la Commission, mais il souhaite ardemment être consulté préalablement sur les candidats. | UN | وفيما عدا ذلك، فالحكومة البوروندية مستعدة للنظر بعين التأييد الى ترشيح أعضاء اللجنة الثلاثة، لكن لديها رغبة قوية في أن تستشار مسبقا بشأن المرشحين. |
Nous considérons favorablement le positivisme de la Cour lorsqu'elle estime qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme les négociations devant conduire au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وننظر بعين التأييد الى إيجابية المحكمة حينما قالت بوجود التزام بمواصلة المفاوضات بنية طيبة، وبجعل المفاوضات تفضي إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Dans ces circonstances, nous engageons à nouveau les délégations à examiner favorablement la demande de la Slovaquie et à donner effet à une volonté politique qui tend à accueillir ce pays parmi nous. | UN | وفي هذا الوضع، نحث من جديد مرة أخرى الوفود على أن تنظر في الطلب المقدم من سلوفاكيا بعين التأييد وأن تحقق الارادة السياسية السائدة فيما يتعلق بالترحيب بهذا البلد فيما بيننا. |
Il engage les délégations à considérer favorablement l'amendement proposé, afin que la Commission puisse se prononcer sur les cinq projets de décision au cours de sa séance de l'aprèsmidi | UN | وحـث الوفود على النظر بعين التأييد للتعديل المقترح، حتى يمكن اتخاذ إجراء بشأن مشاريع المقررات الخمسـة كلها في جلسة بعد الظهر للجنة. |
Nous apportons aussi une aide financière substantielle aux projets de reconstruction du peuple palestinien. Nous serions également disposés à considérer favorablement l'envoi de Casques bleus si le besoin s'en faisait sentir, continuant ainsi une longue tradition de participation canadienne aux opérations de maintien de la paix dans la région. | UN | ونقدم أيضا مساعدات مالية كبيرة لمشاريع إعادة البناء الخاصة بالشعب الفلسطيني، وسنظر بعين التأييد في إرسال من يقومون بحفظ السلم حسب الاقتضاء، مواصلين بذلك تقليدا كنديا طويل اﻷمد للمشاركة في عمليات حفظ السلم في المنطقة. |
Il a fait remarquer par ailleurs que les discussions sur la question du BSP avaient, pendant deux ans, détourné l'attention de la question de la qualité des services, qui était pourtant essentielle, ce qui avait entraîné une diminution du nombre de missions confiées au Bureau. L'Administrateur a ensuite demandé instamment au Conseil d'administration de considérer favorablement les propositions présentées. | UN | ولاحظ مدير البرنامج أن المناقشات المتعلقة بمسألة مكتب خدمات المشاريع ظلت لعامين تصرف النظر عن الشاغل اﻷهم وهو كفالة جودة الخدمة التي يقدمها، مما أسفر عن انخفاض حجم اﻷعمال الجديدة الموكولة اليه، وحث المجلس التنفيذي على النظر بعين التأييد الى الترتيبات المقترحة. |
9. Prie le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues d'envisager favorablement d'apporter son concours au Service de la prévention du crime et de la justice pénale pour la formulation et l'exécution des projets d'assistance technique dans les domaines d'intérêt mutuel; | UN | ٩ - يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن ينظر بعين التأييد في مساعدة فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية في صياغة مشاريع المساعدة التقنية وتنفيذها في المجالات ذات الاهتمام المشترك؛ |
Il a fait remarquer par ailleurs que les discussions sur la question du BSP avaient, pendant deux ans, détourné l'attention de la question de la qualité des services, qui était pourtant essentielle, ce qui avait entraîné une diminution du nombre de missions confiées au Bureau. L'Administrateur a ensuite demandé instamment au Conseil d'administration de considérer favorablement les propositions présentées. | UN | ولاحظ مدير البرنامج أن المناقشات المتعلقة بمسألة مكتب خدمات المشاريع ظلت لعامين تصرف النظر عن الشاغل اﻷهم وهو كفالة جودة الخدمة التي يقدمها، مما أسفر عن انخفاض حجم اﻷعمال الجديدة الموكولة اليه، وحث المجلس التنفيذي على النظر بعين التأييد الى الترتيبات المقترحة. |
9. Prie le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues d'envisager favorablement d'apporter son concours au Service de la prévention du crime et de la justice pénale pour la formulation et l'exécution des projets d'assistance technique dans les domaines d'intérêt mutuel; | UN | ٩ - يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن ينظر بعين التأييد في مساعدة فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية في صياغة مشاريع المساعدة التقنية وتنفيذها في المجالات ذات الاهتمام المشترك؛ |
Nous espérons que la Douma d’État y donnera sous peu une suite favorable. | UN | ويؤمل أن ينظر مجلس الدوما في هذه المسألة بعين التأييد في القريب العاجل. |
Les autorités de Bosnie-Herzégovine sont en particulier tenues de veiller à ce que les réseaux inter-Entités aient la possibilité de se voir attribuer des fréquences et elles examineront toutes leurs demandes avec bienveillance; | UN | وتتحمل السلطات في البوسنة والهرسك مسؤولية خاصة لكفالة أن تعطي الشبكات الشاملة لعدة كيانات الفرصة للحصول على ترددات، وستنظر بعين التأييد في جميع مثل هذه الطلبات؛ |
Nous espérons que le temps et l'histoire verront notre cas d'un oeil favorable. | UN | ونأمل أن ينظر التاريخ والزمن إلى قضيتنا بعين التأييد. |