Nous prions instamment l'Assemblée générale d'accueillir favorablement cette demande. | UN | ونحث الجمعية العامة على أن تنظر في هذا الطلب بعين العطف. |
En pareils cas, les États parties sont invités à envisager favorablement d'accorder aux membres de la famille du travailleur migrant une autorisation de séjour. | UN | وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في إمكانية منح أفراد الأسرة إذنا بالبقاء. |
En pareils cas, les États parties sont invités à envisager favorablement d'accorder aux membres de la famille l'autorisation de demeurer dans le pays. | UN | وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في منح أفراد الأسرة إذنا بالمكوث. |
DANIDA envisage d'examiner ces demandes avec bienveillance. | UN | وسوف تنظر الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية في هذه الطلبات بعين العطف بمجرد تلقيها. |
Nous étudierons avec bienveillance la possibilité de leur accorder ce privilège. | UN | وسوف ننظر بعين العطف في إمكانية منح الجنسية. |
La partie sollicitée devait examiner la demande avec compréhension et se prêter à des consultations avec la partie demanderesse en vue d'arrêter des conclusions mutuellement satisfaisantes. | UN | وينبغي للطرف الذي يوجه إليه طلب للمشاروات أن ينظر بعين العطف إلى هذا الطلب وأن يوفر فرصة ملائمة ﻹجراء مشاورات مع الطرف مقدم الطلب، للوصول إلى نتائج مرضية بالتبادل. |
J'ai bon espoir que le Conseil de sécurité examinera avec sympathie cette demande. | UN | وكلي أمل في أن ينظر مجلس اﻷمن في هذا الطلب بعين العطف. |
Les chefs d'Etat et de gouvernement recommandent à la BID de donner une suite favorable à cette demande. | UN | ويوصي رؤساء الدول والحكومات بأن ينظر مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية بعين العطف إلى هذا الطلب. |
Il examinera donc favorablement la demande que lui présentera ce dernier de se rendre au Burundi. | UN | وأضاف أن الحكومة ستنظر بعين العطف إلى الطلب الذي سيقدمه المقرر الخاص من أجل زيارة بوروندي. |
Viens, Seigneur des Ténèbres, et considérer favorablement ce sacrifice nous avons préparé en ton nom. | Open Subtitles | تعال, يا ملك الظلام و تنظر بعين العطف الى تضحيتك هذه التي قمنا بأعدادها بنفسك |
Si le pays d'origine du requérant ne répond pas favorablement, les autorités britanniques doivent trouver un pays tiers susceptible d'accepter la personne en attente d'expulsion. | UN | وإذا كان بلد منشأ مقدم الطلب لا يستجيب بعين العطف لشخص ينتظر اﻹبعاد فإن على سلطات المملكة المتحدة أن تجد بلداً ثالثاً يقبله. |
Les États membres de l'Union européenne et la Commission européenne seraient alors disposés à envisager favorablement l'octroi d'une aide financière supplémentaire et à lancer un appel aux autres donateurs pour qu'ils en fassent autant. | UN | عندئذ تكون الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي واللجنة اﻷوروبية على استعداد للنظر بعين العطف في إمكانية منح مساعدة مالية إضافية وتوجيه نداء إلى الجهات المانحة اﻷخرى لكي تقوم بالمثل. |
Les demandes présentées par les organisations pour des projets d'aide juridique en vue de la défense du droit à restitution, à indemnisation et à réhabilitation des victimes de la torture sont considérées favorablement par le Conseil. | UN | 4 - وينظر المجلس بعين العطف في الطلبات التي تقدمها المنظمات لصالح مشاريع المساعدة القانونية للدفاع عن حق ضحايا التعذيب في استرداد ما سُلب منهم، وحقهم في التعويض وإعادة التأهيل. |
M. Edwards demande à ceux qui se sont engagés à soutenir le développement social et humain axé sur le peuple à considérer favorablement les pays de la région. | UN | وناشد البلدان التي تعهدت بتقديم الدعم إلى التنمية البشرية والاجتماعية القائمة على الشعب أن تنظر إلى بلدان المنطقة بعين العطف. |
Dans le rapport de cette équipe spéciale, on voit analysées diverses questions de fond que la communauté internationale devrait examiner avec bienveillance. | UN | وقال إن فرقة العمل قد تناولت في تقريرها عددا من المجالات الهامة التي تستحق أن يُنظر إليها بعين العطف. |
Nous espérons que vous accueillerez cette proposition avec bienveillance et compréhension. | UN | وإني أتطلع إلى ردكم بعين العطف والتأييد على الاقتراح الوارد أعلاه. |
C'est pourquoi, face à ce malheureux dilemme, nous demandons à l'Assemblée générale d'examiner avec bienveillance les efforts que nous faisons pour assurer la protection de notre population et la restauration de nos terres. | UN | ونحن إذ نضع هذا المأزق التعيس في اعتبارنا، ندعو الجمعية العامة إلى أن تنظر بعين العطف فيما نبذله من جهود لاستعادة أراضينا ومعالجة شعبنا. |
Le membre auquel la demande sera adressée l'examinera de manière approfondie et avec compréhension et coopérera en fournissant des renseignements non confidentiels publics qui présentent un intérêt en l'espèce et d'autres renseignements disponibles, sous réserve de sa législation intérieure et de la conclusion d'un accord satisfaisant concernant le respect du caractère confidentiel de ces renseignements. | UN | ويجب على العضو الذي يُطلب منه التشاور أن يولي اعتباراً كاملاً وأن ينظر بعين العطف إلى مثل هذا الطلب وأن يقدم المعلومات ذات الصلة المتاحة بصورة عامة، فضلاً عن غير ذلك من المعلومات، طبقاً لقوانينه الداخلية ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مرضٍ بشأن سرية هذه المعلومات. |
Le membre auquel la demande sera adressée l'examinera de manière approfondie et avec compréhension et coopérera en fournissant des renseignements non confidentiels publics qui présentent un intérêt en l'espèce et d'autres renseignements disponibles, sous réserve de sa législation intérieure et de la conclusion d'un accord satisfaisant concernant le respect du caractère confidentiel de ces renseignements. | UN | ويجب على العضو الذي يُطلب منه التشاور أن يولي اعتباراً كاملاً وأن ينظر بعين العطف إلى مثل هذا الطلب وأن يقدم المعلومات ذات الصلة المتاحة بصورة عامة، فضلاً عن غير ذلك من المعلومات، طبقاً لقوانينه الداخلية ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مرضٍ بشأن سرية هذه المعلومات. |
Néanmoins, le cas de ceux qui sont temporairement incapables de s'acquitter de leurs obligations financières en raison de réelles difficultés économiques en 2002 doit être considéré avec sympathie. | UN | غير أنه ينبغي النظر بعين العطف إلى الدول غير القادرة مؤقتا على الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة صعوبات اقتصادية حقيقية. |
Il recommande à nouveau aux deux organismes concernés de leur donner une suite favorable. | UN | وهو يجدد توصيته بالنظر في هذه الطلبات بعين العطف. |
L'opinion publique ne voyait pas d'un très bon oeil les gouvernements qui finançaient des programmes qu'elle ne comprenait ni ne soutenait. | UN | فالجمهور لا ينظر بعين العطف إلى الحكومات التي تمول برامج لا يفهمها ولا يؤيدها. |