La Cour de discipline budgétaire et financière prononce des amendes qui peuvent atteindre le montant du traitement ou salaire brut annuel de l'agent sanctionné. | UN | تحكم المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية بغرامات قد تبلغ مبلغ الراتب أو اﻷجر اﻹجمالي السنوي للموظف الذي صدرت في حقه العقوبة. |
Cela les exposait au risque d'être exploités, arrêtés par des agents de l'immigration pour travail irrégulier ou condamnés à payer d'importantes amendes. | UN | ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة. |
Les personnes morales peuvent être condamnées à des amendes ou à un certain nombre de peines accessoires, ou bien être dissoutes. | UN | ويمكن أن يحكم على الشركات بغرامات أو بحلها، فضلاً عن عدد من العقوبات الثانوية. |
82. À l'appui de sa réclamation pour pénalités de retard, Abu Al-Enain a fourni une traduction anglaise du texte de l'accord. | UN | 82- وقدمت شركة أبو العينين، تأييداً لمطالبتها المتعلقة بغرامات التأخير، ترجمة إنكليزية لنسخة من الاتفاق. |
La plupart des entreprises qui ont boycotté ce processus en 2000 ont fini devant les tribunaux qui les ont condamnées à une amende de 500 dollars. | UN | وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار. |
Toute violation de cet article est sanctionnée par des amendes infligées par l'Inspection nationale du travail. | UN | ويعاقب على مخالفة هذه المادة بغرامات تفرضها مديرية التفتيش على العمل. |
Les trois journaux se sont vu infliger de lourdes amendes qu'ils ont été priés de régler dans les 24 heures sous peine de saisie des actifs de la société. | UN | وحكم على الصحف الثلاث بغرامات مالية كبيرة كان عليها أن تدفعها في غضون 24 ساعة وإلا صودرت أموالها. |
La législation mexicaine repose sur le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, et les employeurs qui violent ce principe sont passibles d'amendes. | UN | والقانون في المكسيك ينص على دفع أجر متساو عن العمل المتساوي، وأرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم يعاقبون بغرامات. |
Ses pertes commerciales ou industrielles comprennent une forte somme correspondant à des amendes qui pourraient lui être infligées pour 394 cas de violations de la législation douanière d'un pays étranger. | UN | وتشمل خسائر الأعمال التجارية لصاحبة المطالبة مطالبة كبيرة بديون يتوقع سدادها تتعلق بغرامات قد تفرض على أعمالها التجارية نتيجة ارتكابها 394 خرقاً لقوانين الجمارك الأجنبية. |
Les personnes morales peuvent être condamnées à des amendes ou à un certain nombre de peines accessoires, ou encore être dissoutes. | UN | ويمكن أن يحكم على الشركات بغرامات أو بحلها، فضلاً عن عدد من العقوبات الثانوية. |
Les peines vont de un an à la réclusion criminelle à perpétuité, quelques fois accompagnées d'amendes. | UN | وتتراوح العقوبة المطبقة عليها من السجن لسنة إلى السجن المؤبد، وتكون أحياناً مصحوبة بغرامات. |
La violation de cette disposition constitue un délit passible de lourdes amendes. | UN | ويُعتبر الإخلال بهذا الحكم فعلاً إجرامياً يعاقَب عليه بغرامات كبيرة. |
Ce type d'actions est aussi lancé pour imposer le silence à des opposants politiques qui sont ensuite condamnés à verser des amendes lourdes. | UN | وتُرفع قضايا القذف المدنية كذلك بغرض إسكات الخصوم السياسيين الذين يُحكم عليهم لاحقاً بدفع بغرامات باهظة. |
L'amendement prévoit des amendes allant jusqu'à $ 500.000 ou 20 années d'emprisonnement pour le trafic de personnes ou l'entrée clandestine de personnes. | UN | ويقضي التعديل بالمعاقبة على الاتجار بالأشخاص وتهريبهم بغرامات تصل إلى 000 500 دولار أو السجن لمدة تصل إلى 20 سنة. |
336. Certains membres ayant demandé quelle était la position du Gouvernement vis-à-vis de la pornographie, la représentante a répondu qu'elle était punie par des peines d'emprisonnement ou des amendes. | UN | ٦٣٣ - وسأل اﻷعضاء الممثلة عن موقف الحكومة من مواد الخلاعة فقالت ان المعاقبة عليها تكون بالسجن أو بغرامات مالية. |
Les travailleurs clandestins restés dans le pays après l'amnistie devront payer de lourdes amendes et peuvent être incarcérés ou expulsés Ibid. | UN | ويعاقب العاملون بصورة غير مشروعة الذين لبثوا بعد فترة العفو بغرامات باهظة ويجوز وضعهم في السجن أو ترحيلهم)٦٢(. |
Les infractions à ces dispositions sont sanctionnées par des peines de détention allant jusqu'à trois ans et/ou des amendes pouvant aller jusqu'à 100 000 kyats. | UN | ويعاقب على انتهاك هذه اﻷحكام بالسجن لمدة تصل إلى ثلاثة سنوات و/أو بغرامات تصل إلى ٠٠٠ ٠٠١ كيات. |
195. S'agissant des astreintes pour retard imposées par le Ministère de la défense et de l'aviation, Epple déclare que le projet s'est arrêté à cause de l'impossibilité de trouver du personnel de remplacement, d'où les pénalités de retard. | UN | 195- وفيما يتعلق بغرامات التأخير التي فرضتها وزارة الدفاع والطيران، أشارت شركة أبله إلى أن العمل في المشروع توقف بسبب عدم توفر قوى عاملة بديلة مما أدى إلى فرض غرامات تأخير. |
283. National demande une indemnité de ID 366 938 (US$ 1 177 463) au titre des pénalités pour retard imposées par l'Office national. | UN | 283- تطلب شركة ناشيونال تعويضاً قدره 938 366 ديناراً عراقياً (463 177 1 دولاراً) فيما يتصل بغرامات التأخير التي فرضتها المؤسسة العامة. |
La corruption est sanctionnée par une amende ou par une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de trois ans. | UN | وتكون عقوبة الفساد بغرامات أو حبس لمدة لا تتعدى ثلاث سنوات. |
Parmi ces actes, certains n'entraînent qu'une amende assez légère. | UN | وبعض هذه اﻷنشطة يعاقب عليها بغرامات ضئيلة نسبياً. |