ويكيبيديا

    "بغرض الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de réduire
        
    • pour la prévention des
        
    • afin de réduire les
        
    • afin de limiter
        
    • but de réduire
        
    • pour réduire les
        
    • afin de réduire la
        
    • afin de réduire l'
        
    • afin de ralentir la réduction du
        
    Ce programme définit les conditions et les critères applicables au cofinancement de l'emploi, au travail indépendant et à l'éducation des personnes sans emploi en vue de réduire le chômage. UN وهذا البرنامج يحدد شروط ومعايير الاشتراك في تمويل التوظيف، والعمل للحساب الخاص وتعليم العاطلين بغرض الحد من البطالة.
    Cette approche sera appliquée à l'avenir pour l'installation des nouveaux logiciels, en vue de réduire les coûts de déploiement et d'appui. UN وسيطبق هذا النهج في عمليات التعريف بالبرامجيات في المستقبل بغرض الحد من التكاليف في مجالي إيفاد التقنيين وتقديم الدعم.
    7. En 1991, le Comité scientifique et technique de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles a fait de l'alerte rapide pour la prévention des catastrophes l'un des trois objectifs du programme de la Décennie. UN ٧ - في عام ١٩٩١، أعلنت اللجنة العلمية والتقنية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن اﻹنذار المبكر، بغرض الحد من الكوارث هو أحد اﻷهداف البرنامجية الثلاثة للعقد.
    À cette fin, on était en train de réviser les règles et les normes afin de réduire les lourdeurs administratives et les pertes de temps. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجري حالياً استعراض القواعد والمعايير بغرض الحد من البيروقراطية وحالات التأخير.
    Sa délégation propose qu'on organise un débat général très bref en ayant recours essentiellement aux porte-parole afin de limiter le nombre d'interventions, tout en exprimant les positions de toutes les délégations présentes. UN وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة.
    Certains participants se sont dits réticents à donner la priorité à certaines questions dans le but de réduire la longueur des observations finales. UN وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية.
    La délégation portugaise approuve l'article 5 ter, qui dispose que la coopération concerne également les mesures à prendre pour réduire les risques de catastrophe. UN ويرحب وفده بمشروع المادة 5 مكرراً التي تنص على أن التعاون يمتد إلى التدابير التي تُتخذ بغرض الحد من مخاطر الكوارث.
    Il s'attachait également à la formation des nationaux afin de réduire la dépendance à l'égard des travailleurs expatriés. UN كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين.
    172. Suivant la recommandation du Comité, l'Office a convenu de revoir les droits attribués aux usagers et aux groupes afin de réduire l'exposition du réseau aux risques de sécurité. UN 172 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بإعادة النظر في الحقوق المكفولة للمستعملين/للمجموعات بغرض الحد من تعرض الشبكة لمخاطر أمنية.
    d) Concevoir et appliquer des mesures d'incitation positives, en particulier dans les pays en développement et dans les pays en transition, afin de ralentir la réduction du couvert forestier, d'encourager le reboisement, le boisement et la régénération des forêts, d'appliquer une gestion durable des forêts et d'accroître la superficie des aires forestières protégées; UN (د) وضع وإرساء حوافز إيجابية، ولا سيما لفائدة البلدان النامية فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغرض الحد من فقدان الغابات، وتشجيع إعادة زراعة الغابات، والتشجير، وإعادة تأهيل الغابات المتدهورة، ولتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، ولزيادة مساحة الغابات المحمية؛
    ii) Les mesures préventives de caractère technique qu'il serait possible de prendre en vue de réduire les risques pour les êtres humains; UN `2` التدابير التقنية الوقائية بغرض الحد من الخطر على الإنسان
    des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. UN هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة.
    des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. UN هدف المنظمة:. زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. UN هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il recommande en conséquence que le nombre des fonctionnaires internationaux ne dépasse pas 243 et que le Secrétariat revoie l'effectif tant des fonctionnaires internationaux chargés d'observer les élections que des agents locaux en vue de réduire le coût des opérations. UN ولذا توصي اللجنة بألا يتجاوز عدد الموظفين الدوليين ٢٤٣، وأن تقوم اﻷمانة العامة بإعادة النظر في عدد كل من المراقبين الدوليين للانتخابات والموظفين المحليين بغرض الحد من تكاليف العملية.
    Le règlement global de la question du trafic des armes en vue de réduire leur prolifération en Somalie constitue le fondement de la paix et de sa consolidation dans ce pays. UN وتعتبر معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة معالجة تامة بغرض الحد من توفر الأسلحة في الصومال عنصرا مهما في جهود السلام وفي أنشطة بناء السلام في الصومال.
    Étant donné que les épisodes El Niño sont à l’origine de phénomènes climatiques extrêmes sur les plans régional et local (inondations, glissements de terrains, sécheresses et feux de forêt), tous les mécanismes génériques mis au point pour la prévention des catastrophes naturelles contribuent à atténuer les effets d’El Niño sur les populations vulnérables. UN ١٠ - لما كانت موجات النينيو تُحدث على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي ظواهر خطيرة من قبيل الفيضانات والانهيالات اﻷرضية، والجفاف، وحرائق الغابات، فإن جميع اﻵليات المنشأة عموما بغرض الحد من الكوارث الطبيعية تسهم في تخفيف وطأة النينيو على السكان غير المنيعين إزاءه.
    Les ateliers régionaux et la Conférence internationale sur les systèmes d’alerte rapide pour la prévention des catastrophes naturelles, qui s’est tenue à Potsdam (Allemagne) en 1998, ont fait des recommandations concernant la nécessité d’utiliser les technologies spatiales dans la planification de la gestion des catastrophes et les activités opérationnelles. UN وأصدرت حلقات العمل الاقليمية والمؤتمر الدولي المعني بنظم الانذار المبكر بغرض الحد من الكوارث الطبيعية ، الذي عقد في بوتسدام ، ألمانيا ، في عام ٨٩٩١ ، توصيات بشأن الحاجة الى ادراج استخدام التكنولوجيات الفضائية في اﻷنشطة التخطيطية والتنفيذية لدرء الكوارث .
    Il importe cependant d'orienter ce développement vers des modèles plus durables afin de réduire les émissions. UN إلا أنه من المهم توجيه هذه التنمية نحو المزيد من الأنماط المستدامة بغرض الحد من الانبعاثات.
    Mon pays met actuellement en oeuvre divers programmes de gestion de la dette afin de réduire les effets de la dette sur le fonctionnement de l'État. UN كما أن بلدي يعكف في الوقت الراهن على تنفيذ برامج مختلفة ﻹدارة الدين، بغرض الحد من آثار الدين على العمليات الحكومية.
    Le Conseil encourage les États Membres à prendre des mesures vigoureuses afin de limiter la fourniture d'armes légères et de munitions dans les zones d'instabilité. UN ويشجع المجلس الأعضاء على اتخاذ إجراءات فعالة بغرض الحد من إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها للمناطق التي لا يسـودها الاستقرار.
    Une des dispositions de cette politique prévoit que les États-Unis s'attacheront à promouvoir des mesures de transparence pragmatiques et volontaires dans le but de renforcer la stabilité dans l'espace dans le but de réduire les risques d'incidents, de mauvaise interprétation et de perte de confiance. UN وينص أحد أحكام هذه السياسة على أن تحرض الولايات المتحدة على تعزيز تدابير الشفافية الواقعية والطوعية من أجل توطيد الاستقرار في الفضاء بغرض الحد من مخاطر وقوع الحوادث وسوء التفسير وفقدان الثقة.
    Il s'agit de recueillir et d'analyser les informations nécessaires sur les populations locales concernées, de garantir aux humanitaires l'accès à ces populations, de mettre en place des stratégies préventives de protection pour réduire les violences et les souffrances pendant et après les opérations et de préparer l'accueil des enfants accompagnant les groupes armés. UN ويشمل ذلك الحصول على المعلومات عن السكان المحليين المعنيين وإجراء التحليلات بشأنهم، وتأمين وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المنكوبة، ووضع الاستراتيجيات الوقائية للحماية بغرض الحد من العنف وتخفيف المعاناة أثناء العمليات وبعدها، وتناول مسألة وجود أطفال في صفوف الجماعات المسلحة.
    Le Programme pour une vie meilleure a été mis sur pied afin de réduire la violence chez les jeunes au moyen de projets visant les jeunes à risque. UN وأُسس برنامج لتحسين نوعية الحياة بغرض الحد من العنف في أوساط الشباب من خلال تنفيذ مشروعات موجهة إلى الفئات المعرضة للمخاطر من بينهم.
    Au paragraphe 172, le Comité a recommandé à l'UNWRA de revoir les droits attribués aux usagers et aux groupes afin de réduire l'exposition du réseau aux risques de sécurité. UN 315 - وفي الفقرة 172، أوصى المجلس الأونروا بإعادة النظر في الحقوق المكفولة للمستعملين/للمجموعات بغرض الحد من تعرض الشبكة لمخاطر أمنية.
    d) Concevoir et appliquer des mesures d'incitation positives, en particulier dans les pays en développement et dans les pays en transition, afin de ralentir la réduction du couvert forestier, aider au reboisement, au boisement et à la régénération des forêts, appliquer une gestion durable des forêts et accroître la superficie des aires forestières protégées; UN (د) وضع وإرساء حوافز إيجابية، ولا سيما لفائدة البلدان النامية فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغرض الحد من فقدان الغابات، وتشجيع إعادة زراعة الغابات، والتشجير، وإعادة تأهيل الغابات المتدهورة، ولتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، ولزيادة مساحة الغابات المحمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد