En premier lieu, il s'agit de savoir si la mesure de détention en vue de l'expulsion est adéquate au but poursuivi par l'État. | UN | أولاً، يتعلق الأمر المطروح بمعرفة ما إذا كان إجراء الاحتجاز بغرض الطرد يتناسب مع هدف الدولة المنشود. |
Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد |
Il n'existe pas de conventions internationales qui fixent avec précision la durée autorisée d'une détention en vue de l'expulsion. | UN | ولا توجد اتفاقيات دولية تحدد بدقة طول المدة الجائزة للاحتجاز بغرض الطرد. |
Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد. |
En aucun cas, la rétention ou la détention d'une personne en vue de son expulsion ne peut être illimitée ou d'une durée excessive ou déraisonnable. | UN | ولا يكمن أن تكون فترة حبس الشخص أو احتجازه بغرض الطرد لا محدودة أو مطولة أو أطول من المعقول في أي حال من الأحوال. |
La plupart des législations nationales limitent la durée de la détention en vue de l'expulsion. | UN | 263 - وتحد معظم التشريعات الوطنية مدة الاحتجاز بغرض الطرد. |
20. La plupart des législations nationales limitent la durée de la détention en vue de l'expulsion. | UN | 20- وتحدد معظم التشريعات الوطنية فترة الاحتجاز بغرض الطرد. |
Outre la jurisprudence et la doctrine, les institutions internationales s'accordent également sur la nécessité de la limitation de la détention en vue de l'expulsion dans une période relativement brève afin de ne pas prolonger l'enfermement de l'expulsé. | UN | 272 - وهناك اتفاق عام بين المؤسسات الدولية، بالإضافة إلى السوابق والاجتهاد القضائيين، على ضرورة الحد من مدة الاحتجاز بغرض الطرد في فترة قصيرة نسبيا حتى لا يقبع المطرودون في الحبس مدة طويلة. |
Le Groupe est d'avis que, s'agissant en l'espèce d'une détention continue depuis le 25 novembre 2008, des prorogations successives de la détention administrative en vue de l'expulsion depuis l'ordre de détention du 25 mars 2010, les chances d'expulsion effective sont réduites voire minimes. | UN | ويرى الفريق العامل فيما يتعلق باستمرار الاحتجاز منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أن إمكانية الطرد الفعلي ضعيفة بل ضئيلة للغاية نظراً إلى تواصل تمديد الاحتجاز الإداري بغرض الطرد ابتداءً من 25 آذار/مارس 2010. |
Le projet d'article B était initialement intitulé < < Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion > > et comprenait quatre paragraphes. | UN | وكان العنوان الأصلي لمشروع المادة باء() هو " وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد " ، وكان المشروع يتضمن أربع فقرات. |
Ces modifications visaient à circonscrire la portée de cette disposition à la problématique de la détention en vue de l'expulsion, afin d'éviter tout double emploi avec les projets d'articles énonçant, d'une manière générale, l'obligation de respecter les droits de l'homme et la dignité de la personne expulsée ou en cours d'expulsion. | UN | وتهدف هذه التعديلات إلى حصر نطاق هذا الحكم في إشكالية الاحتجاز بغرض الطرد لتجنب أي تكرار لمشاريع المواد التي تنص عموماً على واجب احترام حقوق الإنسان الخاصة بالشخص المطرود أو الجاري طرده، واحترام كرامته(). |
Cette durée commence au jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et prend fin au jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. | UN | وتبدأ هذه المدة يوم احتجاز الشخص بغرض الطرد وتنتهي يوم إطلاق سراحه أو طرده الفعلي. |