ويكيبيديا

    "بغرض تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour donner
        
    • pour la mise en œuvre
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • afin de mettre en œuvre
        
    • en vue de l'application
        
    • pour appliquer
        
    • aux fins d'exécution d
        
    • à mettre en œuvre
        
    • pour l'exécution
        
    • en vue de l'exécution
        
    • en vue de la mise en œuvre
        
    • aux fins de la mise en œuvre
        
    • en vue d'exécuter
        
    • en vue de mettre en œuvre
        
    • en vue de mettre en oeuvre
        
    [adopte pour donner effet à cette intention un comportement qui est davantage qu'une simple préparation à la commission du crime] UN ]يتصرف بغرض تنفيذ ذلك القصد تصرفا يتجاوز مجرد اﻹعداد لارتكاب الجريمة[
    Le Secrétaire général et la Cour peuvent, pour la mise en œuvre du présent Accord, conclure tous arrangements complémentaires qui seront jugés appropriés. UN يجوز للأمين العام وللمحكمة أن يعقدا، بغرض تنفيذ هذا الاتفاق، ما يستصوبانه من ترتيبات تكميلية.
    En outre, un nouvel organisme, le Conseil national pour la santé mentale a été mis en place pour mettre en œuvre et mettre à jour les programmes de santé mentale du pays. UN وإلى جانب هذا أنشئت هيئة جديدة وهي المجلس الوطني للصحة العقلية بغرض تنفيذ برامج الصحة العقلية للبلاد وتحديثها.
    La Fondation a travaillé en réseau avec des institutions et organismes locaux, nationaux, régionaux et internationaux afin de mettre en œuvre certains programmes. UN وسعت المؤسسة إلى إقامة شبكة اتصالات مع هيئات ومؤسسات محلية ووطنية وإقليمية ودولية، بغرض تنفيذ برامج محددة.
    Les mesures prises en vue de l'application des recommandations d'UNISPACE III ne devraient pas être perçues comme des initiatives isolées. UN إن الإجراءات المتخذة بغرض تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية يجب ألا يُنظر إليها على أنها مبادرات منفصلة.
    Dans le présent rapport, le Comité 1540 répertorie un certain nombre de mesures spécifiques que les États ont prises pour appliquer la résolution, en particulier depuis avril 2006. UN وفي هذا التقرير حددت اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 عددا من التدابير الخاصة التي وضعتها الدول بغرض تنفيذ القرار 1540، تشمل الخطوات التي اتخذتها منذ نيسان/أبريل 2006.
    Le règlement de la Cour suprême du Victoria définit une procédure de divulgation d'informations aux fins d'exécution d'un jugement. UN والنظام الداخلي للمحكمة العليا بفيكتوريا ينص على إجراء لكشف المعلومات بغرض تنفيذ الحكم.
    Convaincue que, l'humanité étant de plus en plus consciente de la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour protéger l'environnement, il faut, face à tout événement risquant de compromettre ces efforts, s'employer d'urgence à mettre en œuvre les mesures nécessaires, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Même lorsque de tels accords existaient, la collaboration s'est souvent limitée à un arrangement de gestion pour l'exécution des projets. UN وحتى عندما توجد مثل هذه الاتفاقات، فإن التعاون كثيرا ما انخفض ليقتصر على ترتيبات إدارية بغرض تنفيذ مشاريع بعينها.
    L'extradition en vue de l'exécution d'une peine à l'étranger est autorisée, si la durée de la peine restant à purger est d'au moins 4 mois. UN ويُسمح بتسليم المجرمين بغرض تنفيذ حكم قضائي أجنبي إذا بقي من مدة العقوبة أربعة أشهر مستحقة التنفيذ على الأقل.
    Un projet de plan national d'action avait été élaboré avec la participation de représentants de la société civile et d'organisations internationales en vue de la mise en œuvre des recommandations. UN وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات.
    Certaines délégations ont rendu compte de l'adoption d'une législation nationale et d'accords régionaux nouveaux aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN 88 - وقدم بعض الوفود معلومات عن التشريعات الوطنية والاتفاقات الإقليمية التي اعتمدت مؤخرا بغرض تنفيذ الاتفاقية.
    Dans les deux cas, le Comité pourra désormais aviser l'État qu'il a l'intention d'examiner, à partir des informations dont il dispose, les mesures prises par cet État pour donner effet aux dispositions du Pacte, même en l'absence de rapport. UN وفي كلتا الحالتين، يجوز للجنة، من الآن فصاعداً، إخطار الدولة المعنية بأن اللجنة تعتزم النظر في التدابير التي اعتمدتها تلك الدولة الطرف بغرض تنفيذ أحكام العهد استناداً إلى المعلومات المتوافرة لديها، حتى لو لم تتسلّم تقرير الدولة الطرف المعنية.
    3. Le Comité relève avec intérêt qu'un grand nombre de mesures administratives et autres ont été prises pour donner effet à la Convention, notamment: UN 3- تشير اللجنة بالتقديـر إلى اعتماد العديـد من التدابير الإدارية وغيرها من التدابير بغرض تنفيذ الاتفاقية، ومنها ما يلي:
    :: Conseils aux institutions nationales et/ou darfouriennes compétentes dans le cadre de réunions trimestrielles pour la mise en œuvre des initiatives civiles et communautaires de limitation des armements UN :: إسداء المشورة من خلال الاجتماعات الفصلية مع المؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية ذات الصلة بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية للرقابة على الأسلحة
    :: Conseils aux institutions nationales et/ou darfouriennes compétentes dans le cadre de réunions trimestrielles pour la mise en œuvre des initiatives civiles et communautaires de limitation des armements UN :: إسداء المشورة من خلال الاجتماعات الفصلية مع المؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية ذات الصلة بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية للرقابة على الأسلحة
    Le Bureau et l'UNICEF avaient entamé des missions conjointes sur le terrain pour mettre en œuvre le mécanisme, notamment en Côte d'Ivoire. UN وكان المكتب واليونيسيف قد اضطلعا ببعثات ميدانية مشتركة بغرض تنفيذ الآلية، ولا سيما في كوت ديفوار.
    Au cours de cette période, le Coordonnateur des secours d'urgence a alloué 448,3 millions de dollars du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires afin de mettre en œuvre des activités humanitaires dans 52 pays et territoires. UN وخصص منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في هذه الفترة مبلغ 448.3 مليون دولار من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ بغرض تنفيذ أنشطة تتصل بإنقاذ الأرواح في 52 بلدا وإقليما.
    Parallèlement, le secrétariat a entamé des discussions avec le Tribunal administratif des Nations Unies en vue de l'application des dispositions du Statut du personnel relatives aux recours contre des décisions administratives. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الأمانة العامة مناقشات مع المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغرض تنفيذ أحكام النظام الأساسي المتصلة بالطعون في القرارات الإدارية.
    C'est justement pour appliquer la politique du Comité national de la condition de la femme au niveau des collectivités que la Fédération de la condition féminine a été créée le 20 décembre 2003. UN فأُنشئ اتحاد ميانمار لشؤون المرأة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2003 بغرض تنفيذ السياسة العامة التي تضعها لجنة ميانمار الوطنية المعنية بشؤون المرأة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Le règlement de la Cour suprême du Victoria définit une procédure de divulgation d'informations aux fins d'exécution d'un jugement. UN والنظام الداخلي للمحكمة العليا بفيكتوريا ينص على إجراء لكشف المعلومات بغرض تنفيذ الحكم.
    Convaincue que, l'humanité étant de plus en plus consciente de la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour protéger l'environnement il faut, face à tout événement risquant de compromettre ces efforts, s'employer d'urgence à mettre en œuvre les mesures nécessaires, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    En l'état actuel des choses et compte tenu des ressources récemment approuvées par l'Assemblée générale pour l'exécution des mandats en vigueur, on compte que cinq postes pourraient être redéployés en faveur du Bureau. UN وفي الفترة الحالية، وبالنظر إلى الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة مؤخرا بغرض تنفيذ الولايات القائمة، من المتوقع توفر خمس وظائف تنقل إلى المكتب.
    Produit supérieur aux prévisions en raison de la tenue à Asmara de réunions supplémentaires avec des responsables de l'administration locale, des responsables de l'application des lois, des notables et des membres d'organisations de la société civile en vue de l'exécution de projets de renforcement des capacités UN ارتفاع الناتج نتيجة للاجتماعات الإضافية المعقودة في أسمرا مع المديرين المحليين وموظفي إنفاذ القانون والقادة المجتمعيين وأعضاء منظمات المجتمع المدني بغرض تنفيذ مشاريع بناء القدرات
    Le Front est convenu de collaborer avec l'équipe spéciale de pays à l'élaboration d'un plan opérationnel concret assorti d'échéances et de points de référence en vue de la mise en œuvre de toutes les dispositions du plan d'action. UN ووافقت الجبهة على العمل مع فرق العمل القطرية بشأن وضع خطة تشغيلية ملموسة ومحددة زمنيا تتضمن معايير بغرض تنفيذ جميع أحكام خطة العمل.
    Prestation de conseils aux institutions nationales ou darfouriennes compétentes aux fins de la mise en œuvre des initiatives civiles et locales de maîtrise des armements UN تقديم المشورة للمؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية المعنية بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية لتحديد الأسلحة
    7. Invite les institutions spécialisées et les autres organisations, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales, à resserrer davantage la coopération et les contacts directs avec la Communauté économique eurasienne, en vue d'exécuter conjointement des programmes visant à la réalisation de leurs objectifs ; UN 7 - تدعو الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها والمؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة تعزيز التعاون مع الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية وإجراء الاتصالات المباشرة معها بغرض تنفيذ البرامج على نحو مشترك من أجل بلوغ أهدافها؛
    Les deux institutions espèrent s'appuyer sur ce partenariat et étudient déjà les moyens de renforcer leur collaboration en vue de mettre en œuvre les recommandations émanant du CIE. UN وتأمل المؤسستان الاستناد إلى هذه الشراكة لاستكشاف إمكانيات جديدة للتعاون بغرض تنفيذ توصيات لجنة الخبراء الحكومية الدولية.
    En outre, elle a demandé la mise en place d'un comité de coordination interinstitutions arabe et international sur l'environnement et le développement pour la région de la CESAO qui aurait pour tâche de réunir les institutions et organismes concernés en vue de mettre en oeuvre Action 21. UN وباﻹضافة الى ذلك، دعت اللجنة الى إنشاء لجنة تنسيقية عربية ودولية مشتركة بين الوكالات بشأن البيئة والتنمية للمنطقة العربية، تضم معا الوكالات والهيئات المعنية بغرض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد