Elle a confirmé qu'une aide et des ressources substantielles avaient été affectées à la Croatie en vue de résoudre divers problèmes rencontrés par les réfugiés et personnes déplacées. | UN | وقالت إن معونات وموارد كبيرة خصصت لكرواتيا بغرض حل شتى مشاكل اللاجئين والمشردين. |
Elle a confirmé qu'une aide et des ressources substantielles avaient été affectées à la Croatie en vue de résoudre divers problèmes rencontrés par les réfugiés et personnes déplacées. | UN | وقالت إن معونات وموارد كبيرة خصصت لكرواتيا بغرض حل شتى مشاكل اللاجئين والمشردين. |
L'Iran élabore actuellement un projet de programme régional, avec la participation de toutes les parties concernées, en vue de résoudre ce problème de pollution atmosphérique. | UN | وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء. |
Le Secrétaire général, qui avait évoqué la question de ces prisonniers avec les autorités israéliennes, reste prêt à prêter son concours aux Gouvernements israélien et libanais en vue de résoudre cette questions. | UN | ولا يزال الأمين العام، الذي يتابع مسألة هؤلاء الأسرى مع السلطات الإسرائيلية، على استعداد للعمل مع الحكومتين الإسرائيلية واللبنانية بغرض حل هذه المسألة. |
Le Chef Tamba Tailor a depuis lors engagé des consultations au Libéria avec les principaux protagonistes et d'autres Libériens de premier plan en vue de résoudre les problèmes qui ont empêché l'installation du nouveau Conseil. | UN | وعمد الرئيس تامبا تيلور منذ ذلك الحين إلى إجراء مشاورات داخل ليبريا مع اﻷطراف الرئيسية وسائر الليبريين البارزين بغرض حل المشاكل التي منعت من تنصيب المجلس الجديد. |
Le même ministère déplore la diffusion de ces fausses informations au moment où les parties concernées mènent encore des négociations en vue de résoudre tous les problèmes et différends liés à la fin du mandat de ladite Mission onusienne. | UN | وتأسف الوزارة نفسها لنشر هذه المعلومات الزائفة في وقت تجري فيه اﻷطراف المعنية مفاوضات بغرض حل جميع المشاكل والخلافات المتصلة بانتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة السالفة الذكر. |
Le Conseil exhorte les deux parties, notamment l'Érythrée, à coopérer et à entreprendre des efforts diplomatiques en vue de résoudre la question pacifiquement et conformément au droit international. | UN | " ويحث مجلس الأمن الطرفين، لا سيما إريتريا، على التعاون والمشاركة في بذل جهود دبلوماسية بغرض حل المسألة سلميا وبصورة تتفق مع القانون الدولي. |
Pendant la période considérée, les pays euroméditerranéens se sont efforcés plusieurs fois d'intensifier le dialogue et les consultations, en vue de résoudre les problèmes existant dans la région et d'éliminer les causes de tension et la menace qui s'ensuit à la paix et à la sécurité. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، بذلت البلدان الأوروبية في منطقة البحر الأبيض المتوسط جهودا كثيرة من أجل تكثيف الحوار والمشاورات بغرض حل المشاكل القائمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط والقضاء على أسباب التوتر، ومن ثم على مايشكله من تهديد للسلم والأمن. |
< < Le Conseil exhorte les deux parties, notamment l'Érythrée, à coopérer et à entreprendre des efforts diplomatiques en vue de résoudre la question pacifiquement et conformément au droit international. | UN | " ويحث المجلس الطرفين، وبخاصة إريتريا، على التعاون والمشاركة في بذل جهود دبلوماسية بغرض حل المسألة سلميا وبصورة تتفق مع القانون الدولي. |
Les participants à la Conférence examineront les projets de texte qui définiront l'Approche stratégique, à savoir la déclaration de haut niveau, la stratégie politique globale et le plan d'action mondial tels qu'établis par le Comité préparatoire pour l'élaboration d'une Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, en vue de résoudre les questions en suspens et d'adopter les textes définitifs. | UN | 2 - سوف ينظر المشاركون في المؤتمر في مشاريع النصوص التي ستشكل النهج الاستراتيجي وهي الإعلان رفيع المستوى، والإستراتيجية الجامعة للسياسات وخطة العمل العالمية، وهي المشاريع التي بلورتها اللجنة التحضيرية بغرض حل المشاكل المتبقية واعتماد النصوص المستكملة. |
6. Juge nécessaire que tous les États Membres favorisent la coopération internationale sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque État, y compris du droit qu'a chaque peuple de choisir librement son propre système socio-économique et politique, en vue de résoudre les problèmes internationaux de caractère économique, social et humanitaire; | UN | ٦ - ترى ضرورة قيــام جميــع الــدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي على اساس احترام استقلال كـل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛ |
9. Juge nécessaire que tous les Etats Membres favorisent la coopération internationale sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque Etat, y compris du droit qu'a chaque peuple de choisir librement son propre système socio-économique et politique, en vue de résoudre les problèmes internationaux de caractère économique, social et humanitaire; | UN | ٩ - ترى ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي علـــى أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها الاقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية -الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛ |
6. Juge nécessaire que tous les États Membres favorisent la coopération internationale sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque État, y compris du droit qu'a chaque peuple de choisir librement son propre système socio-économique et politique, en vue de résoudre les problèmes internationaux de caractère économique, social et humanitaire; | UN | ٦ - ترى ضرورة قيــام جميــع الــدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي على اساس احترام استقلال كـل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛ |