ويكيبيديا

    "بغرض خفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de réduire
        
    • visant à réduire
        
    • pour réduire les
        
    • dans le souci de préserver autant
        
    Le Comité espère que les Comores feront de sérieux efforts pour faire un paiement partiel afin de réduire leurs arriérés. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها.
    Une autre solution consisterait à inviter les États Membres à envisager de constituer des forces de réserve pour le maintien de la paix qui pourraient être mobilisées rapidement afin de réduire les délais requis pour réunir et déployer les forces. UN وكبديل لذلك، اقتُرحت إمكانية الطلب إلى الدول الأعضاء، أن تنظر في أمر تشكيل قوات احتياطية لحفظ السلام يمكن استدعاؤها على وجه السرعة، بغرض خفض فترات التأخير في تجميع قوات حفظ السلام ونشرها.
    Des amendements de cette nature ont été adoptés récemment au Québec et à TerreNeuve afin de réduire l'engagement, pris dans le passé par les gouvernements de ces provinces de financer certaines écoles confessionnelles à l'aide de fonds publics. UN وقد أُدخل مؤخرا تعديلان من هذا القبيل في مقاطعتي كويبك ونيوفوندلاند بغرض خفض الالتزام التاريخي تجاه التعليم الممول من الحكومة لصالح فئات دينية مختارة.
    Elle apportera tout son soutien à l'organisation d'une campagne de recrutement dynamique visant à réduire le nombre des postes vacants. UN وستقدم كامل دعمها من أجل البدء بحملة توظيف نشطة بغرض خفض مستوى الشواغر.
    Son extension pour une durée indéterminée en 1995 a clarifié l'obligation des États dotés d'armes nucléaires de faire des efforts systématiques pour réduire les armes nucléaires du monde entier avec comme objectif final de les éliminer. UN وألقى تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995 مزيدا من الضوء على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالسعي لبذل جهود حثيثة بغرض خفض الأسلحة النووية عالميا تحقيقا لهدف إزالتها نهائيا.
    On s’est particulièrement attaché à étudier les conséquences de l’ouragan Mitch sur les populations vulnérables telles que les réfugiés qui rentrent chez eux et les personnes déplacées, dans le souci de préserver autant que possible les acquis du processus de paix. UN وقد وجهت عناية خاصة لتأثير ميتش على قطاعات السكان اﻷشد تأثرا، مثل اللاجئين العائدين والمشردين داخليا، بغرض خفض احتمال تراجع مكاسب أولئك المواطنين التي حصلوا عليها نتيجة لعملية السلام.
    Il était donc souhaitable que la réglementation favorise l'interopérabilité des plates-formes ou même le partage des infrastructures afin de réduire les frais d'exploitation, de développer les réseaux, de promouvoir la concurrence et de réaliser des économies d'échelle. UN وينبغي أن تعزز القواعد التنظيمية قابلية التشغيل البيني للمنصات أو حتى تقاسم الهياكل الأساسية بغرض خفض تكاليف التشغيل وزيادة عدد الشبكات وتسهيل المنافسة وتحقيق وفورات الحجم.
    - Prospection de l'énergie géothermique visant à mettre en valeur une énergie propre et sans danger pour l'environnement dans les pays en développement, afin de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole, qui doit souvent être importé et dont la combustion détériore l'environnement; UN - استكشاف الطاقة الحرارية اﻷرضية التي تهدف إلى اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية بغرض خفض الاعتماد على النفط الذي يتعين في حالات كثيرة، استيراده ويسبب تدهور البيئة؛
    7. Prie également le Secrétaire général, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission d'observation, en tenant compte de ses besoins; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في بعثة المراقبين في وظائف من فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك بغرض خفض تكاليف تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    D'autoriser le Secrétariat à prélever sur le solde du Fonds les montants de [XX] dollars en 2015, [XX] dollars en 2016 et [XX] dollars en 2017, respectivement, afin de réduire ce solde; UN 5 - يأذن للأمانة بسحب مبلغ قدره [xx دولار] في عام 2015 ومبلغ قدره [xx دولار] في عام 2016 ومبلغ قدره [xx دولار] في عام 2017، على التوالي، من الرصيد المتبقي للصندوق بغرض خفض الرصيد المتبقي؛
    En avril 2005, des experts du Brésil, de la Chine et de l'Inde ont discuté de la proposition visant à constituer une industrie des sociétés de services énergétiques afin de réduire considérablement les coûts économiques, sociaux et environnementaux dans ce domaine. UN 59 - وناقش خبراء من البرازيل والصين والهند، في نيسان/أبريل 2005، مقترحاً بإنشاء صناعة تضم شركات خدمات الطاقة بغرض خفض التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في قطاع الطاقة بشكل كبير.
    :: La MINUEE a adopté des stratégies de formation qui comprennent des méthodes de < < formation des formateurs > > et a renforcé les activités de formation du personnel à l'intérieur de la Mission afin de réduire les frais de voyage liés à la formation. UN :: تبنت البعثة استراتيجيات تدريبية تشمل منهجيات " تدريب المدربين " وزادت من الطلب على التدريب داخل البعثة للموظفين بغرض خفض تكاليف السفر المرتبط بالتدريب
    14. Prie en outre le Secrétaire général de continuer, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, à s'efforcer de pourvoir localement les postes de cette catégorie affectés à la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في البعثة لشغل وظائف تلك الفئة بما يتناسب واحتياجات البعثة وذلك بغرض خفض تكلفة استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    14. Prie en outre le Secrétaire général de continuer, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, à s'efforcer de pourvoir localement les postes de cette catégorie affectés à la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci ; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في البعثة لشغل وظائف فئة الخدمات العامة، بما يتناسب واحتياجات البعثة، وذلك بغرض خفض تكلفة استخدام موظفي هذه الفئة؛
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, à s'efforcer de pourvoir localement les postes de cette catégorie affectés à l'Administration transitoire, en tenant compte des besoins de celle-ci; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في الإدارة الانتقالية في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات الإدارة الانتقالية، وذلك بغرض خفض تكاليف استخدام الموظفين من فئة الخدمات العامة؛
    De prélever en premier lieu un montant de 100 000 dollars sur le solde du Fonds pour les années 2004, 2005 et 2006 afin de réduire ce solde (y compris les intérêts échus à percevoir chaque année); UN 4 - أن يسحب أولاً مبلغ قدره 000 100 دولار خلال السنوات 2004 و2005 و2006 من رصيد الصندوق بغرض خفض الرصيد (بما في ذلك إيرادات الفوائد الناشئة سنوياً)؛
    ii) Augmentation du pourcentage des sols qui sont gérés de manière à réduire les émissions provenant du déboisement grâce à l'exécution de plans visant à réduire les émissions dues au déboisement et à la dégradation des sols UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأراضي التي تجري إدارتها بغرض خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج نتيجة لتنفيذ خطط خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات
    - Élaborer et mettre en place un ensemble de mesures à l'échelon national visant à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile ainsi que le nombre d'avortements et à fournir aux femmes les soins de santé nécessaires, faire accepter la contraception et renforcer la distribution des moyens contraceptifs; UN - وضع وتطبيق مجموعة واسعة من التدابير بغرض خفض معدل وفيات الأطفال والأمهات وعدد حالات الإجهاض، وتزويد المرأة بالرعاية الطبية الضرورية، والترويج لوسائل منع الحمل ونشرها؛
    Son extension pour une durée indéterminée en 1995 a clarifié l'obligation des États dotés d'armes nucléaires de faire des efforts systématiques pour réduire les armes nucléaires du monde entier avec comme objectif final de les éliminer. UN وألقى تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995 مزيدا من الضوء على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالسعي لبذل جهود حثيثة بغرض خفض الأسلحة النووية عالميا تحقيقا لهدف إزالتها نهائيا.
    S'agissant du budget-plan de travail intégré (BPTI), des délégations se sont prononcées en faveur de la proposition de porter à quatre ans la période prévue pour réduire les coûts des transactions et s'aligner sur les plans stratégiques du PNUD et du FNUAP. UN وفيما يختص بالميزانية وخطة العمل الموحدتين، أعربت الوفود عن تأييدها لتمديد الإطار الزمني إلى أربع سنوات بغرض خفض تكاليف المعاملات وتحقيق الاتساق بين الخطتين الاستراتيجيتين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    On s’est particulièrement attaché à étudier les conséquences de l’ouragan Mitch sur les populations vulnérables telles que les réfugiés qui rentrent chez eux et les personnes déplacées, dans le souci de préserver autant que possible les acquis du processus de paix. UN وقد وجهت عناية خاصة لتأثير ميتش على قطاعات السكان اﻷشد تأثرا، مثل اللاجئين العائدين والمشردين داخليا، بغرض خفض احتمال تراجع مكاسب أولئك المواطنين التي حصلوا عليها نتيجة لعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد