Arbitre auprès de la Chambre de commerce internationale et jurisconsulte international | UN | محكم بغرفة التجارة الدولية ومستشار في مجال القانون الدولي |
Arbitre à la Cour internationale d'arbitrage, à laquelle est affiliée la Chambre de commerce et d'industrie de la République kirghize | UN | محكّم في الهيئة الدولية للتحكيم مرتبط بغرفة التجارة والصناعة لجمهورية قيرغيزستان |
Hongrie: Tribunal arbitral de la Chambre de commerce et d’industrie hongroise | UN | هنغاريا: هيئة التحكيم الملحقة بغرفة التجارة والصناعة الهنغارية |
- Toutes les fondations (stichtingen) et associations sont inscrites auprès de la Chambre de commerce, après passage devant un notaire; | UN | :: تسجل جميع المؤسسات والرابطات بغرفة التجارة بعد موافقة كاتب العدل العمومي. |
Membre de la Commission de l'arbitrage international de la Chambre de commerce internationale | UN | عضو في لجنة التحكيم الدولي بغرفة التجارة الدولية |
Arbitre à la Chambre de commerce internationale | UN | 1992 عضو هيئة التحكم بغرفة التجارة الدولية |
Le secrétariat a demandé l'avis du Groupe de travail du transport multimodal de surface de la Chambre de commerce internationale sur la teneur de ce document. | UN | والتمست اﻷمانة توجيه الفرقة العاملة المعنية بالنقل السطحي المتعدد الوسائط بغرفة التجارة الدولية بشأن متحويات هذه الوثيقة. |
La WHD est membre du groupe d'ONG reconnues par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. Elle est également membre de la section des ONG de la Chambre de commerce américaine auprès de la Fédération de Russie. | UN | المؤسسة عضو في مجموعة المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى وزارة الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي؛ وهي أيضا عضو في قسم المنظمات غير الحكومية بغرفة التجارة الأمريكية في الاتحاد الروسي. |
Fonctions antérieures : Chef de la Division des relations internationales en matière de fiscalité à la Direction de la politique fiscale; expert principal à la Direction des relations extérieures de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie; Troisième Secrétaire de l'ambassade de la Fédération de Russie aux États-Unis. | UN | وتشمل الوظائف السابقة التي شغلها: رئيس شعبة العلاقات الضريبية الدولية في إدارة سياسات الضرائب؛ وخبير أقدم في إدارة العلاقات الخارجية بغرفة التجارة والصناعة في الاتحاد الروسي؛ والأمين الثالث في سفارة الاتحاد الروسي في الولايات المتحدة. |
S'agissant de la procédure d'arbitrage en cours à la Chambre de commerce internationale sur un litige d'un montant de plus 2 millions de dollars concernant un projet de construction en République arabe syrienne, l'Office a invoqué le manque d'impartialité et le parti pris de l'arbitre unique. | UN | 61 - وفيما يتعلق بإجراءات التحكيم الجارية حالياً بغرفة التجارة الدولية بشأن مطالبة عن أعمال تشييد بقيمة تزيد على مليوني دولار في الجمهورية العربية السورية، احتجت الوكالة بأن المحكم الوحيد يفتقر إلى الحياد وعدم التحيز. |
Décision 148 - Fédération de Russie: Tribunal municipal de Moscou, décision rendue à la suite de la demande en annulation de la sentence prononcée par la Cour d'arbitrage commercial international de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie dans la Décision No. 214/1993; (10 février 1995) | UN | القضية 148 - الاتحاد الروسي: محكمة مدينة موسكو؛ قرار بشأن طلب إلغاء القرار الصادر عن هيئة التحكيم التجاري الدولي بغرفة التجارة والصناعة بالاتحاد الروسي في القضية رقم 214/1993 (10 شباط/فبراير 1995) |
269. L'Institut d'éducation de la Chambre de commerce extérieure de Bosnie-Herzégovine, en coopération avec l'Institut fédéral pour l'emploi et avec l'appui de la Fondation pour l'intégration sociale en Bosnie-Herzégovine, ont lancé un projet dont l'objectif est de former les femmes de plus de 40 ans afin de rendre possible leur participation active sur le marché du travail. | UN | 269- وأطلق معهد التعليم التابع بغرفة التجارة الخارجية بالبوسنة والهرسك، بالتعاون مع المعهد الاتحادي للتشغيل وبدعم من مؤسسة الإدماج الاجتماعي في البوسنة والهرسك، مشروعاً يركز على توفير التدريب للنساء اللائي تجاوزن الأربعين من العمر كي يشاركن في سوق العمل مشاركة فعالة. |
Le Règlement de procédure de la Cour d'arbitrage hongroise (attachée à la Chambre de commerce et d'industrie hongroise) comporte les dispositions suivantes: " Sur requête conjointe des parties, le Président de la Cour d'arbitrage désigne comme arbitre unique le conciliateur-médiateur. | UN | ويتضمن النظام الداخلي لهيئة التحكيم الهنغارية (الملحقة بغرفة التجارة والصناعة الهنغارية) الأحكام التالية: " يعيّن رئيس هيئة التحكيم، بناء على طلب مشترك من الطرفين، الموفق - الوسيط بوصفه المحكّم الوحيد. |
L'arbitre unique rend une sentence qui contient l'accord conclu et signé par les parties " . (Article 52, paragraphe 2 du Règlement de procédure de la Cour d'arbitrage attachée à la Chambre de commerce et d'industrie hongroise, entré en vigueur le 1er septembre 2001). | UN | ويصدر المحكّم الوحيد قرارا يتضمن الاتفاق الذي يتم التوصل اليه والذي يوقّعه الطرفان (المادة 52 (2) من النظام الداخلي لهيئة التحكيم الملحقة بغرفة التجارة والصناعة الهنغارية، المعمول به اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2001). |
Juge que la procédure d'arbitrage instituée par le demandeur relève de la compétence de la Cour d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale et que l'arbitre est compétent pour juger le différend conformément au paragraphe 3 de l'article 13 du Règlement de conciliation et d'arbitrage de la CCI. > > | UN | ' ' أن دعوى التحكيم التي أقامها الطرف المدعي تدخل في اختصاص محكمة التحكيم بغرفة التجارة الدولية وأن المحكم له اختصاص النظر في النزاع وفقا للمادة 13(3) من لائحة التوفيق والتحكيم لغرفة التجارة الدولية.`` |
S'agissant de la mise en place de procédures simplifiées d'inscription et d'enregistrement des entreprises, le rapport du Secrétariat cite la Chambre de commerce internationale, qui estime que: " ... le droit des sociétés, dans lequel les entreprises sont tenues de respecter les formes prévues par le législateur, et la diversité des formes nationales d'entité juridique posent en effet des problèmes aux PME. " | UN | وفيما يتعلق بتبسيط إنشاء الشركات التجارية وتسجيلها، يستشهد تقرير الأمانة() بغرفة التجارة الدولية التي ترى أن في قانون الشركات، ترتبط مشاريع الأعمال بأشكال الكيان القانوني الذي استحدثه المشرّع، وتنوّع الأشكال الوطنية للكيان القانوني يسبّب بالتأكيد مشاكل للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Alors que sa révision touche à sa fin, il importe de rappeler que le Règlement de la CNUDCI n'a pas été utilisé que dans des arbitrages ad hoc, et que des institutions d'arbitrage de différentes parties du monde l'ont largement utilisé comme modèle pour leur propre règlement ou ont, comme la Cour permanente d'arbitrage attachée à la Chambre de commerce slovène, administré des affaires en l'utilisant comme cadre. | UN | ومع إشراف العمل المتعلق بتنقيح القواعد على الانتهاء، من المهم التذكير بأن قواعد الأونسيترال لم تستخدم فحسب في عمليات التحكيم بحد ذاتها بل استخدمتها المؤسسات التحكيمية في مختلف أرجاء العالم وبكثرة كنموذج لقواعدها المؤسسية أو استندت إليها في إدارة القضايا، مثلما حدث ويحدث حتى الآن في حالة محكمة التحكيم الدائمة الملحقة بغرفة التجارة السلوفينية. |