ويكيبيديا

    "بغزو العراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'invasion et à l
        
    • l'invasion et l
        
    • invasion et de l
        
    • envahi l'Iraq
        
    • l'invasion de l'Iraq
        
    • invasion du Koweït par l
        
    ACE n'a fourni aucune pièce propre à étayer l'affirmation selon laquelle le défaut de paiement de l'Organisme des ponts et chaussées était lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يدعم زعمها أن تقصير شركة الطرق في سداد الفواتير له صلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que la construction de cet abri résultait directement de l'activité militaire associée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un tel document prouverait que la dette de la société constitue une perte en rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الوثيقة من شأنها أن تكون دليلاً على أن الأموال المستحقة للشركة هي خسارة مباشرة تتصل بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    D'après les éléments fournis par John Brown, la défaillance des fournisseurs dans ce domaine n'avait aucun rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإستناداً إلى الأدلة التي قدمتها الشركة، فإن هذا الخطأ من جانب البائعين ليست له علاقة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En outre, il constate qu'El Tadamone n'a pas établi en quoi ces pertes étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن التضامن لم تثبت صلة هذه الخسائر المباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    18. Le Groupe de travail tient à souligner que M. Saddam Hussein était le Président de la République lorsque les forces armées des ÉtatsUnis et du RoyaumeUni ont envahi l'Iraq le 20 mars 2003. UN 18- ويود الفريق العامل التشديد على أن السيد صدام حسين كان رئيساً للجمهورية عندما قامت قوات عسكرية من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة بغزو العراق في 20 آذار/مارس 2003.
    Les malheurs causés par l'invasion de l'Iraq par l'un des membres du Conseil de sécurité restent ancrés dans toutes les mémoires. UN إن المأساة التي نجمت عن قيام عضوين دائمين في مجلس الأمن بغزو العراق تسكن في قلب العالم.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Cependant, il a estimé que les augmentations de prix pouvaient être directement attribuées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq dans les cas suivants : UN غير أنه لاحظ أن الارتفاع في الأسعار يمكن اعتبار أن له صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتصل بالتكاليف التالية:
    Elle n'a pas expliqué en quoi les conditions existant dans chacun des chantiers d'Arabie saoudite créaient une menace crédible et sérieuse qui était étroitement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وليس هناك أي توضيح يبين كيف أن الظروف المتصلة بكل موقع من مواقع المشاريع في المملكة العربية السعودية تسفر عن تهديد خطير يمكن تصديقه يتصل اتصالاً وثيقاً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Par conséquent, sauf preuve contraire, il convenait d'appliquer la présomption générale selon laquelle les pertes subies par un tel requérant au titre de son emploi étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهكذا وفي غياب ما يثبت العكس رأى الفريق أن من المناسب تطبيق افتراض عام أن الخسائر ذات العلاقة بالاستخدام التي تكبدها مثل هذا المطالب ترتبط ارتباطاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il a décidé que, dans les cas où les amendes infligées par le tribunal ou la confiscation de fonds sur décision de justice étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les montants en cause feraient l'objet d'une indemnisation. UN وخلص الفريق إلى أنه إذا كانت الغرامات التي تحصلها المحكمة أو الأموال المصادرة بحكم قضائي متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، تصبح المبالغ المفقودة قابلة للتعويض.
    Le Comité constate que les prix du marché de tous les produits, sauf le sel, ont été influencés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن أسعار السوق لجميع هذه المنتجات، باستثناء الملح، تأثرت بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, les éléments de preuve disponibles donnent à penser qu'une partie de cette pollution peut être due à d'autres facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Comme les naviresciternes de la KOTC étaient tous en mer à cette date, leurs opérations n'ont pas été affectées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ونظراً لأن جميع ناقلاتها كانت في عرض البحر في ذلك التاريخ، فإن عملياتها لم تتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période pendant laquelle elle pouvait selon le Comité avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que la perte invoquée n'est pas une perte directe découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه الخسارة غير ذات صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le requérant n'a pas expliqué comment ces versements postérieurs à la libération résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الجهة المطالبة أي توضيح عن الصلة السببية المباشرة التي تربط تلك المدفوعات التي تمت بعد التحرير بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    13. Un certain nombre de requérants de la treizième tranche demandent à être indemnisés de préjudices corporels et psychologiques subis à l'occasion de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 13- يلتمس عدد من المطالبين في الدفعة الثالثة عشرة تعويضات عن إصابات بدنية ونفسية ذات صلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Selon la source, M. Al-Alouane est bien connu dans son pays pour avoir pris publiquement position contre l'invasion de l'Iraq et adopté certaines positions concernant la situation politique en Arabie saoudite et dans la région arabe. UN ويقول المصدر إن السيد العلوان معروف جداً في بلده بسبب مواقفه العلنية المتعلقة بغزو العراق والحالة السياسية في المملكة العربية السعودية وفي المنطقة العربية.
    Il semblerait, d'après cette seule information, que la présomption de causalité entre la perte de salaire et l'invasion du Koweït par l'Iraq ne s'applique pas. UN ومن هذه المعلومة وحدها يبدو أن افتراض وجود رابطة السببية المتصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت غير وارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد