ويكيبيديا

    "بغزو الكويت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envahi le Koweït
        
    • envahi et occupé le Koweït
        
    • avec l'invasion du Koweït
        
    • de l'invasion du Koweït
        
    • invasion du Koweït par
        
    • à l'invasion du Koweït
        
    • absence d'invasion du Koweït
        
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à un ajustement pour tenir compte de la dépréciation qu'auraient subie ces biens si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل على مبلغ المطالبة بحيث يعكس العتق الذي كان سيحدث لمحتويات المخازن حتى ولو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Il constate que l'Université n'a pas fourni la preuve que les informations découlant de ces projets auraient été utilisées si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN ويرى الفريق أن الجامعة الكويتية لم تقدم ما يثبت أن المعلومات المستمدة من تلك المشاريع كانت ستستخدم لو أن العراق لم يُقم بغزو الكويت واحتلالها.
    c) Rapport de causalité avec l'invasion du Koweït 128 35 UN )ج( رابطة السببية بغزو الكويت ٨٢١ ٣٧
    b) Rapport de causalité avec l'invasion du Koweït 134 36 UN )ب( رابطة السببية بغزو الكويت ٤٣١ ٣٨
    La demande d'indemnisation porte sur les dépenses encourues en ce qui concerne cinq employés de la société qui travaillaient dans le cadre du projet au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وتتصل المطالبة بالتكاليف التي تكبدتها الشركة فيما يتعلق بخمسة من موظفيها كانوا يعملون في المشروع وقت قيام العراق بغزو الكويت.
    187. Sur la base de cet examen, le Comité constate que, même si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, la demande mondiale de pétrole aurait très certainement augmenté après le 2 août 1990. UN 187- ويرى الفريق استناداً إلى هذا الاستعراض أنه حتى لو لم يقم العراق بغزو الكويت فإن الطلب العالمي على النفط كان، على أرجح تقدير، سيزداد بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    Le requérant affirme que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, les exportations vers la Jordanie n'auraient pas fait l'objet de restrictions de ce type de la part de gouvernements étrangers. Le requérant avait initialement demandé une indemnité de JD 8 736 921 au titre des pertes imputées aux retards survenus dans la réparation et le retour de pièces détachées. UN ويدعي المطالب أنه لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما وضعت الحكومات الأجنبية هذه القيود على الصادرات إلى الأردن، وطلب المدعي في الأصل تعويضاً يبلغ 921 736 8 ديناراً أردنياً عن الخسائر المدعى بحدوثها عن التأخيرات في إصلاح قطع الغيار واعادتها.
    < < Le Comité a donc conclu que même si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, l'offre et la demande de pétrole auraient augmenté et que, celleci étant supérieure à cellelà, les cours auraient monté. UN " وعلى هذا النحو، رأى الفريق أنه حتى لو يقم العراق بغزو الكويت فإن عرض النفط والطلب عليه كان سيزيد، وأن سعر النفط كان سيزيد لأن الطلب فاق العرض.
    iii) En ce qui concerne les contrats avec des parties iraquiennes, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le 2 août 1990, il n'était pas déraisonnable pour un requérant d'attendre afin de voir si les efforts diplomatiques ou autres visant à mettre fin à l'occupation du Koweït aboutiraient et si l'état des relations commerciales permettrait la reprise de l'exécution du contrat. UN ' 3 ' فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الأطراف العراقية، لم يكن من غير المعقول، حال قيام العراق بغزو الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990، أن ينتظر صاحب مطالبة ليرى ما إذا كانت الجهود الدبلوماسية أو غيرها من الجهود المبذولة لوقف احتلال الكويت قد أتت ثمارها وما إذا كانت الظروف التجارية تتيح استئناف تنفيذ العقد.
    c) Les délais visés aux alinéas i à iii du paragraphe b) cidessus s'appliquent aux articles qui étaient partiellement fabriqués lorsque l'Iraq a envahi le Koweït. UN " (ج) تسري على البضائع التي كانت مصنعة جزئياً عندما قام العراق بغزو الكويت نفس الأطر الزمنية المبينة في الفقرات الفرعية (ب) ' 1 ' إلى ' 3 ' أعلاه.
    iii) En ce qui concerne les contrats avec des parties iraquiennes, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le 2 août 1990, il n'était pas déraisonnable pour un requérant d'attendre afin de voir si les efforts diplomatiques ou autres visant à mettre fin à l'occupation du Koweït aboutiraient et si l'état des relations commerciales permettrait la reprise de l'exécution du contrat. UN ' 3 ' فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الأطراف العراقية، لم يكن من غير المعقول، حال قيام العراق بغزو الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990، أن ينتظر صاحب مطالبة ليرى ما إذا كانت الجهود الدبلوماسية أو غيرها من الجهود المبذولة لوقف احتلال الكويت قد أتت ثمارها وما إذا كانت الظروف التجارية تتيح استئناف تنفيذ العقد.
    57. À cette fin, le Comité a tout d'abord chargé ses expertsconseils d'estimer les prix de vente que les pays producteurs auraient pratiqués pendant la période sur laquelle porte la réclamation, si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 57- وللقيام بذلك، أصدر الفريق أولاً تعليمات لخبرائه الاستشاريين لتقدير أسعار البيع الحكومية التي كانت ستسود خلال فترة الخسارة لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    111. L'entreprise Koncar soutient que si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït, elle aurait livré tout le matériel et aurait été " totalement défrayée " . UN 111- وتدعي شركة كونتشار أنه لولا قيام العراق بغزو الكويت واحتلاله لكانت قد سلمت جميع المعدات ولكانت قد استلمت المبالغ المتعلقة ب " جميع النفقات " .
    44. Les requérants déclarent que l'objectif des mesures de remise en état qu'ils ont prises ou se proposent de prendre est de rétablir l'environnement dans l'état où il se serait trouvé si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 44- يقول صاحبا المطالبات إن الهدف من التدابير الإصلاحية المتخذة أو المقترحة من جانبهما هو إعادة البيئة إلى الوضع الذي كانت ستكون عليه لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    2. Lien de causalité avec l'invasion du Koweït UN ٢ - رابطة السببية بغزو الكويت
    c) Rapport de causalité avec l'invasion du Koweït 128 34 UN )ج( رابطة السببية بغزو الكويت ٨٢١ ٢٣
    b) Rapport de causalité avec l'invasion du Koweït 134 35 UN )ب( رابطة السببية بغزو الكويت ٤٣١ ٣٣
    Du fait de la précipitation avec laquelle s'étaient déroulés les départs de la région du Golfe après l'invasion du Koweït par l'Iraq, on pensait que les personnes qui étaient parties avaient eu du mal à obtenir ou à conserver des pièces justificatives qu'elles pourraient produire à l'appui d'une réclamation pour cause de départ présentée à la Commission. UN يُعتقد أن الظروف العاجلة التي غادر فيها اﻷشخاص منطقة الخليج بعد قيام العراق بغزو الكويت جعلت من الصعب عليهم الحصول على أدلة مستندية تدعم مطالبة بشأن المغادرة مقدمة إلى اللجنة أو الاحتفاظ بهذه اﻷدلة.
    En 1990, les conséquences idylliques du sommet Bush-Gorbatchev à Malte n'ont pas résisté à l'invasion du Koweït. UN وفي عام ١٩٩٠، تحطم المناخ المثالي الذي أعقب مؤتمر قمة مالطة بين الرئيسين بوش وغورباتشوف بغزو الكويت.
    La GPIC déclare qu'en l'absence d'invasion du Koweït par l'Iraq, elle n'aurait pas supporté les frais financiers mentionnés, et évalue cet élément de perte à US$ 368 000. UN وتدعي الشركة أنها لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما اضطرت الشركة إلى تكبد تكلفة التمويل ذات الصلة. وتطالب الشركة بمبلغ 000 368 دولار مقابل هذا العنصر من المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد