c) d'assurer l'accès effectif des victimes à la justice, dans des conditions d'égalité, quelle que soit la personne responsable en dernière analyse de la violation; | UN | (ج) وتتيح للضحايا الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛ |
- Aux termes de l'article 20 de la loi contre le terrorisme, les fondateurs, les dirigeants et les membres de groupes terroristes, ainsi que ceux qui dirigent des opérations terroristes, quelle que soit la mesure dans laquelle ils y participent, encourent des peines de 5 à 20 ans d'emprisonnement. | UN | - وبموجب المادة 20 من قانون مكافحة الإرهاب، يُعاقب مؤسسو التنظيمات الإرهابية وزعماؤها وأعضاؤها والرؤوس المدبرة للعمليات الإرهابية بالسجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 20 سنة، بغض النظر عمن يرتكب الجريمة. |
Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. | UN | وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي يتحمل خطر الخسارة بموجب العقد(45). |
Peu importe qui gagne ou perd les problèmes sont toujours là. | Open Subtitles | بغض النظر عمن يفوز أو يخسر، فستظل المتاعب بالقدوم |
Peu importe qui c'est, elle doit avoir une bien mauvaise estime d'elle pour tomber avec un misérable albino sans le sou comme toi. | Open Subtitles | حسناً ، بغض النظر عمن تكون لا بد أنها قليلة الثقة بنفسها لتقع في حب أبرص مفلس مثلك |
En cette matière, la vérité est que, quel que soit le coupable, les bonnes intentions d'une intervention peuvent toujours avoir des résultats négatifs. | UN | وحقيقة اﻷمر أنه بغض النظر عمن يتزعم هذا النهج، فمما لا شك فيه أن صدق النوايا الذي يكمن وراء أي تدخل يمكن أن يؤدي إلى نتائج سيئة. |
M. Alfonso Martínez a relevé que la protection contre les violations des droits de l'homme, quels qu'en soient les auteurs, constituait une responsabilité élémentaire. | UN | وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق. |
Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. | UN | وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي يتحمل خطر الخسارة بموجب العقد(46). |
La qualité de l'enseignement de tous les types d'établissements élémentaires et secondaires, quelle que soit leur appartenance, est évaluée par l'Inspection scolaire tchèque. | UN | 640- وتقوم إدارة التفتيش على المدارس التشيكية بأعمال التقييم والتفتيش فيما يتعلق بنوعية التعليم في مختلف أنواع المدارس الابتدائية والثانوية بغض النظر عمن قام بإنشائها. |
Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. c) Évaluation et vérification | UN | وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي تحمل خطر الخسارة بموجب العقد(41). |
c) D'assurer l'accès effectif de ceux qui affirment être victimes d'une violation des droits de l'homme ou du droit humanitaire à la justice dans des conditions d'égalité, comme indiqué cidessous, quelle que soit la partie responsable de la violation; et | UN | (ج) وتتيح لمن يدعي وقوعه ضحية لانتهاك ما لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛ |
c) D'assurer l'accès effectif de ceux qui se disent victimes d'une violation des droits de l'homme ou du droit humanitaire à la justice dans des conditions d'égalité, comme indiqué ciaprès, quelle que soit la personne responsable de la violation; et | UN | (ج) وتتيح لمن يدعي أنه ضحية انتهاك ما لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، حسبما يرد وصف لذلك أدناه، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛ |
c) D'assurer à ceux qui affirment être victimes d'une violation des droits de l'homme ou du droit humanitaire l'accès effectif à la justice, dans des conditions d'égalité, comme il est précisé ci-après, quelle que soit, en définitive, la partie responsable de la violation; | UN | (ج) أن تتيح لمن يدعي وقوعه ضحية لانتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني إمكانية الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، كما هو محدد أدناه، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛ |
Mais j'ai un doctorat en psychologie, et j'ai prêté serment de ne pas moucharder sur mes clients Peu importe qui paie les factures. | Open Subtitles | ,لكن لدي دكتوراة في علم النفس و قد أديت قسماً بألا أفشي بعملائي بغض النظر عمن يدفع الفاتورة |
Peu importe qui pose les questions, un camp ou l'autre... | Open Subtitles | بغض النظر عمن يطلب الأسئلة من اي الجانبين |
Peu importe qui j'ai été, ou pourquoi je suis venu ici. | Open Subtitles | بغض النظر عمن لقد أو لماذا جئت إلى هنا، |
Vous pourriez finir avec la même peine, Peu importe qui a tiré le coup de feu. | Open Subtitles | هل يمكن على حد سواء في نهاية المطاف مع نفس المقدار من الوقت، بغض النظر عمن يطلق النار من مسدسه. |
Je pense que vous êtes un homme qui cherche à faire du profit, Peu importe qui paye. | Open Subtitles | أعتقد أنت رجل تسعي لتحقيق مكاسب شخصية بغض النظر عمن تكسبها على حسابه |
Mais, Sam, tu es qui tu es, Peu importe qui est ton père. | Open Subtitles | لكن سام، أنت هو أنت بغض النظر عمن هو والدك |
Ça aurait été risqué, quel que soit le chirurgien. | Open Subtitles | كان سيكون خطيرا بغض النظر عمن يقوم به. |
Ces armes sont illégitimes - quels qu'en soient les détenteurs. | UN | فهي أسلحة غير مشروعة، بغض النظر عمن يحوزها. |
Il y aura toujours des pressions afin qu'elle soit exploitée, quels que soient les enjeux. | UN | وسيستمر الضغط دائماً على الاستفادة من هذه الفرصة بغض النظر عمن يتعرض للخطر. |
Dans ce cas, le logiciel est gratuit et le reste, indépendamment de qui le modifie ou le distribue. | UN | وعندما يفعلون ذلك، ستكون برمجيات حرة، وتظل برمجيات حرة، بغض النظر عمن يغيرها أو يوزعها. |