ويكيبيديا

    "بغض النظر عن أصلهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quelle que soit leur origine
        
    • indépendamment de leur origine
        
    • quels que soient leur origine
        
    • quelles que soient leur origine
        
    • sans distinction d'origine
        
    • sans considération d'origine
        
    • quelle que soit leur appartenance
        
    • de quelque souche qu'ils soient
        
    Ils devraient satisfaire pleinement aux règles et consignes de sécurité et veiller à ce qu'elles soient respectées par tous les travailleurs, quelle que soit leur origine. UN وينبغي أن يمتثل أرباب العمل امتثالا تاما لقواعد السلامة ولوائحها، وأن يضمنوا احترامها من جانب جميع عمالهم بغض النظر عن أصلهم الوطني.
    Les conditions d'entrée sont les mêmes pour tous les citoyens turkmènes, quelle que soit leur origine ethnique. UN وإنما شروط الدخول واحدة لكل مواطني تركمانستان، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    La culture et les arts sous leurs différentes formes sont accessibles à tous les groupes de population, quelle que soit leur origine ethnique. UN إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    L'exemple d'un Etat civique dont tous les citoyens étaient considérés comme égaux, indépendamment de leur origine ethnique ou de leur religion, existait en Bosnie, où une solide civilisation multiculturelle s'était épanouie au cours des siècles. UN إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة.
    La Constitution des Bahamas prévoit néanmoins la sauvegarde des droits humains de toutes les personnes, indépendamment de leur origine ethnique et de leur race. UN ولكن دستور جزر البهاما ينص على حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو جنسهم.
    En Géorgie, les étrangers sont égaux devant la loi quels que soient leur origine, leur statut social, leur fortune, leur race, leur nationalité, leur sexe, leur éducation, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou autres, leur champ d'activité ou toute autre situation. UN واﻷجانب في جورجيا متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم أو مركزهم الاجتماعي أو ثروتهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو جنسهم أو تعليمهم أو لغتهم أو دينهم أو آرائهم السياسية أو غير السياسية أو مجالات نشاطهم أو غير ذلك من الظروف.
    Ces dispositions devraient être supprimées après avoir été dûment examinées et devraient être remplacées par des dispositions assurant l'égalité des droits à toutes les personnes résidant sur le territoire cambodgien, quelles que soient leur origine ethnique ou leur nationalité. UN فينبغي إزالة هذه اﻷحكام من الدستور بعد النظر فيها حسب اﻷصول والاستعاضة عنها بأحكام تكفل حقوقا متساوية لجميع اﻷشخاص داخل إقليم كمبوديا، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو جنسيتهم.
    Tous les citoyens sans distinction d'origine sociale, de race d'appartenance ethnique, de sexe, de langue, de niveau d'instruction ou de situation personnelle, sociale ou patrimoniale ont le même droit de vote. UN لدى جميع مواطني أوزبكستان، بغض النظر عن أصلهم الاجتماعي أو عرقهم أو أصلهم الإثني أو نوع جنسهم أو لغتهم أو تعليمهم أو حالتهم الشخصية أو مركزهم الاجتماعي أو ممتلكاتهم، الحق على قدم المساواة في الانتخاب.
    Tous les médecins formés à l’étranger, quelle que soit leur origine nationale, sont soumis à cette obligation. UN وجميع اﻷطباء المدربين في الخارج، بغض النظر عن أصلهم الوطني ملزمون بدخول هذه الامتحانات.
    Il a estimé que les membres de la Coopérative devaient être traités sur un pied d'égalité quelle que soit leur origine ethnique. UN ورأت أن جميع أعضاء التعاونية عوملوا على قدم المساواة بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    Il a estimé que les membres de la Coopérative devaient être traités sur un pied d'égalité quelle que soit leur origine ethnique. UN ورأت أن جميع أعضاء التعاونية عوملوا على قدم المساواة بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    Premièrement, il s’appliquait à tous les médecins formés à l’étranger quelle que soit leur origine nationale, des personnes d’origines nationales diverses, y compris des Australiens, y étant soumis. UN فهو أولا كان ساريا على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن أصلهم الوطني، منهم أشخاص من أصول وطنية مختلفة، بمن فيهم استراليون، يخضعون للشرط المطلوب.
    111.83 Garantir la protection de toutes les personnes déplacées quelle que soit leur origine ethnique (Autriche); UN 111-83 ضمان حماية جميع الأشخاص المشردين داخلياً بغض النظر عن أصلهم الإثني (النمسا)؛
    Dans ses conclusions, l'Organe a souligné que l'action de la police devrait être guidée par le principe de proportionnalité et le respect intégral des droits de l'homme de toutes les personnes, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    Conformément à l'article 52 de la Constitution, tous les enfants sont égaux en droits, quelle que soit leur origine. UN 91- تكفل المادة 52 من الدستور مساواة الأطفال في الحقوق بغض النظر عن أصلهم.
    Ils visent uniquement les terroristes et les criminels, y compris potentiels, indépendamment de leur origine ou de leur groupe social. UN فهي تستهدف فقط الإرهابيين والمجرمين، بمن فيهم المحتملين، بغض النظر عن أصلهم أو فئتهم الاجتماعية.
    Le génocide est un crime odieux contre l'humanité et ses auteurs, indépendamment de leur origine ou de leur statut social, doivent tôt ou tard répondre de leurs actes face à la loi. UN فاﻹبادة الجماعية جريمة بشعة ضد اﻹنسانيــة، ومرتكبوها، بغض النظر عن أصلهم أو مكانتهم الاجتماعية، يجب أن يواجهوا القانون، إن عاجلا أو آجــلا.
    L'Initiative vise à élargir l'éventail et l'étendue des droits fondamentaux de tous les citoyens turcs, indépendamment de leur origine ethnique, de leurs idées politiques ou de leur sexe, entre autres. UN ويستهدف ذلك توسيع نطاق ومدى الحقوق الأساسية للمواطنين الأتراك بغض النظر عن أصلهم الإثني، أو آرائهم السياسية أو نوع الجنس، في جملة أمور أخرى.
    Son gouvernement applique une politique de migration complète, telle qu'elle est décrite dans son Plan national de développement humain pour les migrations, qui comporte des programmes conçus pour protéger les droits des migrants, quels que soient leur origine et leur statut administratif sur le territoire d'un État. UN 23 - وأعلنت أن حكومة بلدها تعمل على تنفيذ سياسة شاملة للهجرة، كما ترد في الخطة الوطنية للتنمية البشرية للهجرات، التي تشمل برامج تهدف إلى حماية حقوق المهاجرين، بغض النظر عن أصلهم ومركزهم الإداري داخل إقليم دولة ما.
    Comme la Croatie est résolue à déterminer le sort de tous ceux de ses citoyens qui ont été portés disparus, quelles que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur religion ou toute autre affiliation, des renseignements concernant 867 personnes disparues à cette époque ont été recueillis à son initiative et en coopération avec le CICR. UN ولما كانت كرواتيا ملتزمة بالكشف عن مصير جميع المفقودين من مواطنيها بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو ديانتهم أو أي انتماء آخر، فقد جرى، بمبادرة منها وبالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، جمع معلومات متصلة بـ 867 شخصا فقدوا في تلك الفترة.
    22. Le Comité invite instamment l'État partie à établir des critères objectifs d'octroi de la nationalité aux personnes qui souhaitent l'obtenir, en particulier à celles qui ont quitté la Croatie pendant la guerre et veulent y revenir, sans distinction d'origine ethnique, et de modifier en conséquence la loi sur la nationalité croate. UN 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع معايير موضوعية لمنح الجنسية للراغبين في اكتسابها، ولا سيما لمن غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا، بغض النظر عن أصلهم الإثني، وعلى تعديل قانون المواطنة الكرواتية وفقا لذلك.
    Les établissements d'enseignement sont ouverts gratuitement à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion, de sexe ou de handicap. UN والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم.
    Ce projet de résolution souligne expressément le droit de retour de l'ensemble des personnes déplacées et des réfugiés, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN ويؤكد مشروع القرار هذا بالتحديد على حق العودة لجميع المشردين داخليا واللاجئين، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    Le Gouvernement chypriote attache une grande importance à cette question des Chypriotes turcs. Il affirme en effet que tous les citoyens chypriotes, de quelque souche qu'ils soient, doivent pouvoir vivre dans des conditions normales. UN وتعلق حكومة قبرص أهمية كبرى على هذه المسألة، حيث أنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المواطنين القبارصة، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، من حقهم أن يعيشوا في ظل ظروف معيشية عادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد