ويكيبيديا

    "بغض النظر عن الجنس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans distinction de sexe
        
    • quel que soit leur sexe
        
    • indépendamment du sexe
        
    • sans considération de sexe
        
    • indépendamment de leur sexe
        
    • quels que soient leur sexe
        
    • quel que soit le sexe
        
    • quels que soient le sexe
        
    • sans distinction de genre
        
    • de quelque sexe qu'ils soient
        
    • indépendamment de toute considération de sexe
        
    Comme précisé dans son précédent rapport, le droit de se rendre justice est garanti par la Constitution à tous les camerounais sans distinction de sexe. UN ومثلما جاء في التقرير السابق، يُكفل الحق في العدالة بموجب الدستور لجميع مواطني الكاميرون بغض النظر عن الجنس.
    L'État prend toutes les mesures nécessaires pour que tous les citoyens, sans distinction de sexe ni de situation familiale, puissent recevoir un enseignement secondaire. UN وتتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان التعليم الثانوي لجميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس والوضع العائلي.
    Les étrangers mariés à des nationaux des Îles Cook peuvent obtenir le statut de résident permanent et bénéficier du même traitement, quel que soit leur sexe. Article 10 Éducation UN ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس.
    Signalons encore que l'accès aux programmes d'alphabétisation est ouvert à toute personne indépendamment du sexe. UN ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس.
    592. L'éducation de base est obligatoire en Finlande pour tous les enfants sans considération de sexe ou de handicap, par exemple. UN 592- كما أن التعليم الأساسي في فنلندا هو ملزِم لجميع الأطفال بغض النظر عن الجنس أو الإعاقة على سبيل المثال.
    La loi relative aux personnes âgées garantit leurs droits et établit pour elles un climat favorable indépendamment de leur sexe, handicap ou race. UN ويحمي قانون المسنين حقوقهم ويقيم بيئة تمكينية مواتية لهم بغض النظر عن الجنس أو الإعاقة أو العرق.
    Tous les enfants ont des droits, quels que soient leur sexe, leur situation économique ou sociale et leur appartenance ethnique. UN إن لكل الأطفال حقوقا، بغض النظر عن الجنس والخلفية الاقتصادية والعرقية.
    Les citoyens de l'Azerbaïdjan jouissent de droits égaux sans distinction de sexe, de nationalité, d'appartenance religieuse, ethnique ou linguistique. UN ويتمتع جميع مواطني أذربيجان بحقوق متساوية، بغض النظر عن الجنس أو الانتماء القومي أو الديني أو العرقي أو اللغوي.
    Les motifs de récusation en vertu de l'article 92 s'appliquent dans les mêmes conditions à tout citoyen, sans distinction de sexe. UN وتطبق الأسباب الداعية إلى نزع الأهلية بموجب المادة 92 على أي مواطن بغض النظر عن الجنس.
    Les travailleurs, les agriculteurs, les soldats, les intellectuels actifs et l'ensemble des citoyens ont droit à un traitement médical gratuit. Tous les citoyens bénéficient de soins médicaux gratuits, sans distinction de sexe, de profession, de résidence, d'affiliation politique ou de religion. UN فيحق للعمال والزراع والجنود والمثقفين العاملين وسائر المواطنين الحصول على العلاج الطبي المجاني``، بغض النظر عن الجنس والمهنة ومحل الإقامة والانتماء الحزبي والعقيدة الدينية.
    12.35 Are Pa Taunga a constaté que les dispensattrices de soins n'ont souvent pas de ressources et a recommandé que les pouvoirs publics fournissent une assistance financière aux dispensateurs de soins, quel que soit leur sexe. UN وقد أوصى المركز بوجوب تقديم بعض المساعدة المالية من الحكومة لمقدمي الرعاية، بغض النظر عن الجنس.
    Le nombre de places n'est pas limité et tous les jeunes répondant aux conditions sont admis, quel que soit leur sexe. UN ولا يحدد البرنامج أي سقف على معدلات الالتحاق وسيقبل بمرونة جميع الشباب المؤهلين، بغض النظر عن الجنس.
    Ces clubs sont ouverts à tous les citoyens, quel que soit leur sexe, leur âge ou leur origine nationale et ethnique, et permettent d'avoir accès gratuitement à Internet. UN وتهدف هذه الأندية إلى تمكين جميع المواطنين من استخدام الإنترنت مجاناً بغض النظر عن الجنس أو العمر أو الانتماء الوطني أو العرقي.
    La loi interdit toute forme de violence parmi les membres de la famille, indépendamment du sexe et de l'âge. UN ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن.
    Tous les citoyens ont un accès égal aux crédits, indépendamment du sexe. UN ويتمتع جميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس بإمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية.
    L'accès au crédit est ouvert à tous sur un pied d'égalité, sans considération de sexe, de race et d'autres distinctions; cependant, dans certaines localités, quelques femmes ont rencontré des difficultés mineures dues essentiellement à des attitudes traditionnelles répandues. UN غير أن الوصول إلى الائتمانات يطبَّق على أساس تكافؤ الفرص للجميع بغض النظر عن الجنس والعِرق والمميزات الأخرى، وتواجه المرأة في بعض القرى عقبات صغيرة تحول دون الوصول المباشر بسبب الاتجاهات التقليدية السائدة بصفة رئيسية.
    L'article 2 du Code du travail établit également le principe de la liberté de choisir l'emploi sans considération de sexe et d'autres facteurs non liés aux qualités professionnelles du salarié. UN كما أن المادة 2 من قانون العمل في ليتوانيا تنص على مبدأ حرية اختيار الوظيفة، بغض النظر عن الجنس وعن العوامل الأخرى غير المتصلة بمؤهلات الموظف المهنية.
    En réponse à la question sur l'enregistrement des mariages, elle confirme qu'il est général et qu'il n'existe aucune autre disposition pour réglementer les relations entre les personnes, indépendamment de leur sexe. UN وردا على السؤال الخاص بتسجيل حالات الزواج، أكدت أن الزواج يخضع للتسجيل بصورة شاملة، وأن هناك أحكاما لتنظيم العلاقة بين الأفراد، بغض النظر عن الجنس.
    En d'autres termes, tous les électeurs inscrits, quels que soient leur sexe, leur activité ou leur profession, qu'ils occupent un emploi ou non, auront le droit de voter dans l'un des collèges socioprofessionnels existants ou nouveaux. UN وبعبارة أخرى، يحق لجميع الناخبين المسجلين، بغض النظر عن الجنس أو المهنة أو ما إذا كانوا في سوق العمل، التصويت في إحدى الدوائر الانتخابية الوظيفية القائمة أو الجديدة.
    La législation en vigueur, les conventions collectives et les règlements des organisations traitent tous de l'égalité de salaire, quel que soit le sexe. UN إن التشريع الساري، والاتفاقات الجماعية، والقوانين العامة للهيئات تتناول جميعها التساوي في اﻷجر بغض النظر عن الجنس.
    Son programme de travail ne se limite plus aux activités destinées aux femmes mais s'est étendu à la collectivité tout entière, quels que soient le sexe et l'âge. UN وتحول برنامج عملها من التركيز على الأنشطة التي تستهدف النساء فقط، إلى إدماج المجتمع بأكمله، بغض النظر عن الجنس والسن.
    SFS signale également que des politiques devraient être mises en œuvre afin de donner aux jeunes les moyens de se prendre en main sans distinction de genre ou de clan, en leur offrant, entre autres, des chances égales d'accéder à un emploi. UN ودعت إلى تنفيذ سياسات لتمكين الشباب بغض النظر عن الجنس والانتماء العشائري، تشمل فيما تشمل توفير فرص العمل المتكافئة(102).
    de quelque sexe qu'ils soient, les vice-chanceliers d'université reçoivent le même salaire. UN وإن نواب رؤساء الجامعات متساوون في الرواتب بغض النظر عن الجنس.
    Cette loi reprend les valeurs fondamentales établies dans la Constitution vénézuélienne en insistant sur l'égalité entre les sexes et la non-discrimination, et dispose que pour les mutations et les affectations, les mérites et l'expérience des fonctionnaires de l'un et l'autre sexe sont évalués indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur, de situation sociale, etc. UN ويعترف هذا القانون بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الدستور البوليفاري، وعلى رأسها المساواة بين الجنسين وعدم التمييز، ويقيم هؤلاء الموظفون عند نقلهم وتعيينهم على أساس جدارتهم وخبرتهم، بغض النظر عن الجنس والعرق ولون البشرة والمركز الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد