ويكيبيديا

    "بغض النظر عن عدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quel que soit le nombre
        
    • Peu importe le nombre de
        
    • quel que soit leur nombre
        
    • indépendamment du nombre
        
    • Peu importe combien de
        
    • quels que soient le nombre
        
    • Peu importe le nombre d'
        
    Celles-ci devaient être acquittées, quel que soit le nombre d'heures utilisées, pour autant que le total ne dépasse pas le nombre d'heures forfaitaires prévu. UN وبموجب العقد ينبغي سداد قيمة هذه الساعات بغض النظر عن عدد ساعات الطيران ما دام ذلك العدد لم يتجاوز العدد المحدد.
    Le congé de maternité est calculé pour l'ensemble de la période et la femme y a intégralement droit, quel que soit le nombre de jours effectivement utilisés avant l'accouchement. UN ويتعين احتساب إجازة الأمومة للفترة كلها ومنحها للمرأة كاملة، بغض النظر عن عدد الأيام التي أخذتها فعلاً قبل الولادة.
    D'après ce que nous avons compris, les délégations sont disposées, quel que soit le nombre de projets de résolution disponibles, à travailler mercredi. UN وحسب فهمنا، بغض النظر عن عدد مشاريع القرارات الجاهزة لاتخاذ إجراء بشأنها، فإن الوفود مستعدة للعمل يوم الأربعاء.
    J'ai droit au 1er Amendement en publiant les informations que je veux Peu importe le nombre de lois passées pour limiter mes droits sous le 2ème Amendement. Open Subtitles لدي الحق في التعديل الأول بنشر أي معلومات أريدها بغض النظر عن عدد القوانين الموجودة
    b) Tous les salariés d'une personne physique ou morale qui sont employés sur le territoire national quel que soit leur nombre (art. 7 de la législation en vigueur concernant les risques professionnels). UN (ب) أي عامل من عمال شخص طبيعي أو قانوني يعمل في الإقليم الوطني بغض النظر عن عدد عماله (المادة 7).
    Le congé se calcule globalement et est donné dans son intégralité, indépendamment du nombre de jours effectivement pris avant l'accouchement. UN وتحسب الإجازة عموماً وتُمنح بكاملها بغض النظر عن عدد الأيام المستهلكة فعلاً قبل الوضع.
    Mais Peu importe combien de fois il a essayé de m'étrangler, son père n'a jamais approuvé. Open Subtitles ولكن بغض النظر عن عدد طرق الخنق التي اخذ بسببها براءات اختراع لم يوافق والده أبدا علي ذلك
    quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle. UN ولابد من الحفاظ على الانضباط المالي بغض النظر عن عدد البعثات الجديدة التي تبدأ عملها في العام المقبل.
    Le congé de maternité doit être calculé pour cette période et accordé intégralement à la femme, quel que soit le nombre de jours effectivement pris avant la naissance. UN وينبغي أن تُحسب أجازة اﻷمومة طبقا للفترة وتُمنح للمرأة بالكامل، بغض النظر عن عدد اﻷيام المستخدمة بالفعل قبل الوضع.
    Ceci est vrai quel que soit le nombre de fois qu'il se marie ou qu'il divorce. UN ويصح ذلك بغض النظر عن عدد المرات التي يتزوج فيها الرجل أو يطلق زوجاته.
    Je suppose que non, quel que soit le nombre de fois où papa l'a mis à la porte. Open Subtitles لا أعتقد، بغض النظر عن عدد المرات، التي طرده فيها والدّي من المنزل.
    quel que soit le nombre de sourires qu'on se colle, c'est toujours réel. Open Subtitles بغض النظر عن عدد الإبتسامات التي نضعها على وجهنا
    On ne prévoit aucune incidence sur les services d'interprétation et de traduction des documents avant et après les sessions ni sur les services de séances, car leur coût est fixe quel que soit le nombre de membres. UN فلا يتوقع أي تأثير فيما يتعلق بخدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية والوثائق التي تعد قبل الدورات وبعدها، وخدمة الاجتماعات، حيث إن تكاليف هذه الخدمات ثابتة بغض النظر عن عدد الأعضاء.
    Ce rapport souligne également que presque toutes les femmes/mères islandaises travaillent plus ou moins en dehors de leur foyer, quel que soit le nombre de leurs enfants. UN كما جرى التشديد في التقرير على أن جل النساء/اﻷمهات الايسلنديات يعملن، الى حد ما، خارج منازلهن بغض النظر عن عدد أطفالهن.
    Il a finalement été établi qu'une libération à plein temps de tous les responsables de syndicats ou d'associations de personnel, quel que soit le nombre de fonctionnaires qu'ils représentent, est non seulement justifiée mais impérative. UN واختتم كلمته قائلا إن التفرغ التام من جانب جميع رؤساء نقابات الموظفين/رابطات الموظفين بغض النظر عن عدد الموظفين الممثلين في هذه النقابات أو الرابطات ليس له ما يبرره فحسب بل أنه أمر الزامي.
    Je pensais que tu voulais de l'argent, mais tu es une de ces filles qui aime d'être le centre d'attention, Peu importe le nombre de gars impliqués. Open Subtitles اعتقدت بأنك مهتمة بالمال ولكن أعتقد بأنك من تلك الفتيات الذين يرغبون بأن يكونوا محط الاهتمام بغض النظر عن عدد الشباب المتورطين
    Peu importe le nombre de fois où j'ai vu les signes, la voir jouer avec un morceau, je l'ai vue fixer la fenêtre, je l'ai vue... Open Subtitles بغض النظر عن عدد المرات التي رأيت علامات على تدهورها رؤيتها تلعب برقاقتها رؤيتها تحدق خارج النافذة
    Peu importe le nombre de fois que vous les effacerez, on s'en apercevra. Open Subtitles بغض النظر عن عدد المرات التي مسحتي بها ذاكراتنا , نحن سَنُخمّنُ ذلك دائماً.
    47. En ce qui concerne les conditions régissant l'établissement de syndicats, l'article 2 de la loi sur les syndicats No 84 de 1968 dispose que tout groupe de travailleurs, quel que soit leur nombre, peut fonder un comité syndical. UN 47- وفيما يتعلق بشروط تكوين النقابات فإن قانون التنظيم النقابي رقم 84 لعام 1968 نص في المادة الثانية على أنه " يجوز لكل تجمع عمالي بغض النظر عن عدد العمال تشكيل لجنة نقابية " .
    Une seule allocation extraordinaire est payée indépendamment du nombre des enfants. UN ولا تُدفع إلا علاوة طفل إضافية واحدة لكل أسرة بغض النظر عن عدد الأطفال.
    L'invasion échoue, Peu importe combien de soldats vous envoyez. Open Subtitles بغض النظر عن عدد الجنود الذين ستزج بهم فيه
    Ainsi, une pression tacite pèse sur la femme pour qu'elle ait des enfants et en ce qui concerne sa capacité à donner un héritier à sa belle-famille, quels que soient le nombre d'enfants et l'espacement entre les naissances qu'elle aurait souhaités. UN ونتيجة لذلك، تتعرض المرأة لضغط صامت لكي تحمل وتثبت قدرتها على تزويد أصهارها بوريث بغض النظر عن عدد الأطفال الذين تود إنجابهم أو فترات المباعدة بينهم التي ترغب فيها.
    Peu importe le nombre d'heures, je n'arrivais pas à avoir plus qu'un B+. Open Subtitles بغض النظر عن عدد الساعات التي، أدرسها لا يُمكننـــي تحطيم بي بلص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد