ويكيبيديا

    "بغض النظر عن نوع الجنس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quel que soit leur sexe
        
    • sans distinction de sexe
        
    • indépendamment du sexe
        
    • sans considération de sexe
        
    • quel que soit son sexe
        
    • indépendamment de leur sexe
        
    • indépendamment du genre
        
    • quels que soient son sexe
        
    • quel que soit le sexe de
        
    Les critères d'octroi de prêts s'appliquent à tous les membres, quel que soit leur sexe. UN وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس.
    Les membres de la population sont généralement traités de la même façon quel que soit leur sexe. UN ويعامل أفراد الشعب عموماً على قدم المساواة بغض النظر عن نوع الجنس.
    Après avoir terminé le programme < < passerelle > > avec succès, les étudiants, sans distinction de sexe, sont libres de choisir leurs études. UN وعند إنهاء هذا البرنامج بنجاح يكون الطلاب أحراراً في اختيار مسار دراستهم، بغض النظر عن نوع الجنس.
    L'enseignement est ouvert à tous les Comoriens sans distinction de sexe ou d'origine sociale. UN والتعليم مفتوح لجميع القمريين بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي.
    La violence à l'égard des enfants, indépendamment du sexe et du lien, est une pratique généralisée dans les écoles, à la maison et au sein de l'appareil judiciaire. UN وممارسة العنف ضد الأطفال متفشية جدا في المدارس وفي الأسر المعيشية والنظام القضائي، بغض النظر عن نوع الجنس أو المكان.
    Ces droits sont garantis à tous sans considération de sexe. UN وهذه الحقوق مضمونة للجميع بغض النظر عن نوع الجنس.
    Selon cette loi, des droits égaux sont garantis à toute personne, quel que soit son sexe, en République de Moldova. UN ووفقا لهذا القانون، يتمتع جميع اﻷشخاص بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن نوع الجنس.
    Autrement dit, elle ne fait aucune différence entre les hommes et les femmes et offre des chances égales à tous sur le plan professionnel, indépendamment de leur sexe, leur race ou leurs capacités. UN بعبارة أخرى، لا يقوم هذا القانون بالتمييز على أي نحو من الأنحاء ولكنه يسوي مجال العمالة لكل شخص بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العجْز.
    Il s'agit de donner à toutes les personnes, quel que soit leur sexe, les mêmes chances en matière d'éducation, de débouchés économiques et de participation à la société. UN إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Les écoles spécialisées dans le sport et l'éducation physique choisissent et forment les étudiants doués, quel que soit leur sexe. UN وتقوم مدارس اﻷلعاب الرياضية والتدريبات البدنية المتخصصة باختبار وتدريب الطلبة القادرين بغض النظر عن نوع الجنس.
    En vertu de la législation en vigueur, tous les citoyens ont le droit à la sécurité sociale, quel que soit leur sexe. UN ووفقاً للتشريع المعمول به، يتمتع جميع المواطنين بالحق في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن نوع الجنس.
    La solvabilité des pauvres a été prouvée, quel que soit leur sexe. UN وقد ثبتت الجدارة الائتمانية للفقراء بغض النظر عن نوع الجنس.
    Ce décret s'appuie sur le principe de l'égalité de tous les citoyens, sans distinction de sexe. UN وينطلق هذا القرار من مبدأ المساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس.
    L'article 18 de la Constitution garantit l'égalité de droits de tous les ressortissants sans distinction de sexe, de race, d'origine ethnique, de langue, de religion, de croyance, d'origine ou de situation sociale. UN وتكفل المادة 18 من دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو المركز الاجتماعي.
    Elle vise à promouvoir l'égalité sans distinction de sexe. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن نوع الجنس.
    Cela étant, les personnes non résidentes à Saint-Marin, indépendamment du sexe, n'ont pas droit à la propriété foncière. UN لكن الأشخاص الذين لا يعتبرون مقيمين في سان مارينو بغض النظر عن نوع الجنس ليس لهم الحق في احتياز ممتلكات.
    Chacun de ces droits est accordé indépendamment du sexe. UN ويتم توفير كل حق من هذه الحقوق بغض النظر عن نوع الجنس.
    À titre pilote, le FCO a lancé des centres d’évaluation et de développement dont l’objectif est de faciliter la progression vers les échelons supérieurs. Les résultats obtenus dans d’autres organisations suggèrent que ce type de système favorise l’égalité des chances indépendamment du sexe. UN وتجرب الوزارة إنشاء مراكز للتقييم والتطوير ﻹحداث تقدم في هيكل اﻹدارة العليا، وتوحي خبرة المنظمات اﻷخرى بأن هذا النوع من التقييم من أجل الترقية يوفر تكافؤ الفرص بغض النظر عن نوع الجنس.
    L'égalité des chances dans les domaines économique et social devait être garantie à tous sans considération de sexe ou de handicap. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة ضمان تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي للجميع، بغض النظر عن نوع الجنس أو الإعاقة.
    La loi porte en exergue la notion que le droit à l'éducation est garanti sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de langue, d'origine, de fortune, de condition sociale ou d'emploi, de lieu de résidence, de religion, de croyances ou, notamment, d'affiliation à des associations publiques. UN ويرسِّخ القانون مفهوم أن الحق في التعليم مكفول للجميع بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الأصل الاثني أو اللغة أو المنشأ أو الثروة أو المركز الاجتماعي أو الوظيفي أو مكان الإقامة أو الدين أو المعتقد أو الانتماء إلى رابطات عامة، ضمن أشياء أخرى.
    Les dispositions du projet de loi seront applicables aux ressortissants étrangers et aux apatrides sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de nationalité, de langue, d'origine sociale, de croyances religieuses ou de convictions politiques. UN وستنطبق أحكام القانون الجديد على الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو الميول السياسية.
    Hommes et femmes peuvent donc poursuivre en justice une autre personne pour viol quel que soit son sexe. UN ولذلك فإن بوسع الرجال والنساء أن يقيموا دعوى بالاغتصاب ضد شخص آخر بغض النظر عن نوع الجنس.
    Aucune forme de discrimination à l'égard des femmes ou des fillettes n'est acceptable et M. Hoey demande donc à tous les partis de se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir le respect des droits de l'homme à tous les Afghans, indépendamment de leur sexe. UN وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس.
    Le niveau éducatif des chefs des cellules familiales pauvres est inférieur à celui des nonpauvres, indépendamment du genre. UN ويقل المستوى التعليمي لرؤساء الوحدات الأسرية الفقيرة عن المستوى التعليمي لغير الفقراء، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Les travaux ménagers étaient un emploi honorable pour quiconque souhaitait et pouvait travailler ainsi, quels que soient son sexe, sa couleur ou sa tribu. UN وأضاف أن العمل بالمنازل مهنة شريفة ﻷي فرد يُبدي الرغبة والقدرة على القيام بها، بغض النظر عن نوع الجنس أو اللون أو القبيلة.
    Le principe du libre choix de la nationalité s'applique quel que soit le sexe de la personne. UN إذ يطبق مبدأ حرية اختيار الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد