Les orphelins ont été placés dans les orphelinats; pour les enfants séparés de leurs parents, le CICR et d'autres organisations s'occupent de rechercher leurs familles en vue de la réunification. | UN | وقد أُلحق اليتامى بملاجئ اﻷيتام، أما اﻷطفال الذين انفصلوا عن والديهم، فإن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من المنظمات، تعنى بالبحث عن أسرهم بغية إعادة جمع شمل هذه اﻷسر. |
Nous avons souligné que, si cette idée devait être établie de manière officielle, il serait absolument nécessaire de convoquer une conférence pour réviser la Charte des Nations Unies en vue de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement de l'Assemblée générale. | UN | وقد أشرنا إلى أنه إذا كان لا بد من إضفاء طابع مؤسسي على هذه الفكرة، فسيكون من الضروري تماما عقد مؤتمر لتعديل ميثاق الأمم المتحدة بغية إعادة تشكيل مجلس الأمن وتعزيز الجمعية العامة. |
Elle engage les parties à coopérer pleinement avec le Haut Commissaire aux réfugiés, afin que les réfugiés du Sahara puissent être rapatriés. | UN | وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم. |
Élargir les opérations et établir une présence dans les secteurs dans l'ensemble du pays afin de rétablir la confiance parmi la population; | UN | توسيع نطاق العمليات وتحقيق وجود جلي في جميع قطاعات البلد بغية إعادة الثقة للشعب |
En Somalie, ma délégation encourage toutes les parties concernées à privilégier la voie de la négociation, en vue du rétablissement de la paix. | UN | وفي الصومال، يناشد وفدي جميع الأطراف المعنية أن تفضل طريق المفاوضات بغية إعادة السلام. |
Les récentes réformes visent à accroître l'efficacité de cet organe, mais il faut des changements plus profonds pour rétablir l'autorité que lui confère la Charte et que l'Assemblé a exercée dans le passé. | UN | وتهدف الإصلاحات الأخيرة إلى جعل هذه الهيئة أكثر فعالية، ولكن يلزم إجراء تغييرات أعمق بغية إعادة السلطة الممنوحة بموجب ميثاق الجمعية والتي مارستها الجمعية في السابق. |
Les centres accueillent également des veuves et autres femmes qui se trouvent dans l'incapacité de vivre seules, afin de les remettre sur pied et de les réinsérer dans la société. | UN | وتؤوي هذه المراكز أيضا الأرامل وغيرهن من العاجزات عن العيش بمفردهن، بغية إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع. |
13 centres de rééducation, hébergeant 1 087 mineurs, chargés de la rééducation et de la formation scolaire et professionelle des mineurs en vue de leur réinsertion; | UN | ٣١ مركزا للتربية تأوي ٧٨٠ ١ قاصرا وتُعنى بتربية القصّر بتدريبهم المدرسي والمهني بغية إعادة دمجهم في المجتمع؛ |
Israël demande instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec lui en vue de rétablir la paix et la sécurité le long de la frontière séparant les deux pays. | UN | وتدعو إسرائيل الحكومة اللبنانية إلى التعاون معها بغية إعادة السلام واﻷمن على طول حدودها المشتركة. |
Reconnaissant la nécessité de faciliter les déplacements des membres de l'UNITA pour que le processus de paix et la réconciliation nationale puissent progresser, et notamment pour que l'UNITA puisse se réorganiser en vue de la prompte réinsertion de ses membres dans la vie du pays et de l'application de tous les accords de paix, | UN | وإذ يسلِّـم بضرورة تيسير سفر أعضاء يونيتا لأغراض عملية السلام والمصالحة الوطنية وتيسيرا لإعادة تنظيم يونيتا، بغية إعادة إدماجـه بسرعة في الحياة الوطنية وتنفيذ جميع اتفاقات السلام، |
Reconnaissant la nécessité de faciliter les déplacements des membres de l'UNITA pour que le processus de paix et la réconciliation nationale puissent progresser, et notamment pour que l'UNITA puisse se réorganiser en vue de la prompte réinsertion de ses membres dans la vie du pays et de l'application de tous les accords de paix, | UN | وإذ يسلِّـم بضرورة تيسير سفر أعضاء يونيتا لأغراض عملية السلام والمصالحة الوطنية وتيسيرا لإعادة تنظيم يونيتا، بغية إعادة إدماجـه بسرعة في الحياة الوطنية وتنفيذ جميع اتفاقات السلام، |
Se félicite de l'engagement des Gouvernements de la RDC et du Rwanda à poursuivre leurs efforts en vue de la réouverture de leurs ambassades respectives et les encourage à faire aboutir cette heureuse initiative; | UN | يرحب بالتزام حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بمواصلة بذل جهودهما بغية إعادة فتح سفارتيهما ويشجعهما على إتمام هذه المبادرة السعيدة، |
Nous continuerons d'axer nos efforts sur la construction de routes afin que l'Afghanistan redevienne un pont pour les échanges transcontinentaux. | UN | وسنواصل التركيز عل بناء طرقنا بغية إعادة إنشاء أفغانستان بوصفها الجسر البري للتجارة العابرة للقارات. |
Elle espère que les questions à l'origine de cette décision seront réexaminées d'urgence, dans le but de revenir sur celle-ci et afin que soient adoptés des textes de loi conformes aux normes internationales. | UN | وتأمل اللجنة أيضاً في أن يعاد بصورة عاجلة تقييم المسائل التي ارتكز عليها هذا القرار، بغية إعادة النظر فيه واعتماد قوانين تتفق مع المعايير الدولية. |
Il recommande à l'État partie de faire de nouveaux efforts dans ce sens et de veiller à ce que la population en général soit bien informée de ces procédures, afin que les personnes libérées puissent réintégrer leur communauté en sécurité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستئناف هذه الجهود والتأكد من حسن إطلاع أفراد الشعب عموما على هذه الإجراءات بغية إعادة إدماج المفرج عنهم في مجتمعاتهم بأمان. |
Le Gouvernement érythréen tient à faire valoir à nouveau les points saillants suivants afin de rétablir les faits : | UN | وتود حكومة إريتريا، مرة أخرى، أن تشدد على النقاط المهمة التالية بغية إعادة الأمور إلى نصابها: |
Cependant, il faut réfléchir à de nouvelles possibilités de financement afin de rétablir les niveaux d'assistance dont bénéficiait auparavant l'industrie cubaine. | UN | بيد أنه ينبغي استكشاف خيارات تمويل جديدة بغية إعادة المساعدة المقدّمة إلى الصناعة في كوبا إلى مستوياتها السابقة. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à appuyer la réalisation des objectifs d'Arusha en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité au Burundi. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لدعم تحقيق أهداف أروشا بغية إعادة استتباب السلم واﻷمن في بوروندي. |
4. La Conférence demande à la communauté internationale de continuer à appuyer les efforts du Président de la République et des forces démocratiques haïtiennes en vue du retour à l'ordre constitutionnel. | UN | ٤ - ويطلب المؤتمر الى المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود رئيس الجمهورية والقوى الديمقراطية الهايتية بغية إعادة النظام الدستوري. |
À moyen et long termes, il faudrait repenser les politiques d'investissement dans l'agriculture pour rétablir l'équilibre entre les produits de rente et les produits alimentaires en vue d'assurer la sécurité alimentaire des pays en tenant compte de leurs spécificités culturelles. | UN | وفي الأجلين المتوسط والطويل، علينا أن نراجع سياسات الاستثمار الزراعي بغية إعادة التوازن بين المحاصيل النقدية والإنتاج الغذائي، بحيث نكفل الأمن الغذائي للدول مع مراعاة السمات الثقافية الخاصة. |
Le Président Izetbegović avait soutenu une opération d’imposition de la paix, pour «rétablir l’ordre». | UN | وقد أيد الرئيس عزت بيغوفتش عملية ﻹنفاذ السلام بغية " إعادة النظام " . |
À la sixième Conférence d'examen, les États parties devraient revoir ces positions communes afin de les confirmer à nouveau, en accordant une importance particulière aux points suivants: | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تعيد النظر في أثناء المؤتمر الاستعراضي السادس في أوجه التفاهم تلك بغية إعادة التأكيد عليها، وأن تهتم اهتماماً خاصاً بما يلي: |
Dans une affaire récente, la Cour suprême a prononcé un important jugement consacrant le droit des enfants de femmes prostituées à être séparés, à leur demande, de leurs mères, en vue de leur réadaptation. | UN | وفي قضية حديثة أصدرت المحكمة العليا حكما إنفاذا لحق أطفال البغايا في أن يفصلوا طوعا عن أمهاتهم، بغية إعادة تأهيل اﻷطفال. |
Compte tenu des faits, sans perdre l'espoir de rétablir l'entente nationale, et exprimant la détermination du Gouvernement à assurer le retour des réfugiés au Tadjikistan et à poursuivre les négociations en vue de rétablir la paix dans la République, la Majlis Olii (Parlement) de la République du Tadjikistan : | UN | وبالنظر إلى الوقائع، ودون فقدان اﻷمل في إعادة إحلال الوفاق الوطني، ومع اﻹعراب عن تصميم الحكومة على ضمان عودة اللاجئين إلى طاجيكستان ومواصلة المفاوضات بغية إعادة السلام إلى الجمهورية، فإن المجلس العالي لجمهورية طاجيكستان: |
Par cette initiative, un montant d'environ un milliard de dollars a été réuni pour remettre en état des terres endommagées et dégradées et pour prévenir la dégradation des terres. | UN | ومن خلال تلك المبادرة، من المقرر أن يجمع مبلغ حوالي بليون دولار بغية إعادة تأهيل الأراضي المدمرة والمتدهورة ومنع حصول تدهور جديد للأرض. |