ويكيبيديا

    "بغية إعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de donner effet
        
    • pour donner effet
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • pour la réalisation
        
    • afin de réaliser
        
    • en vue de la réalisation
        
    • en vue de réaliser
        
    • afin de donner effet
        
    • en vue de mettre en œuvre
        
    • façon à appliquer
        
    • afin qu'ils respectent
        
    La Commission du droit international a été créée par l'Assemblée générale à sa deuxième session, en 1947, en vue de donner effet au paragraphe 1 a) de l'Article 13 de la Charte et avec pour objectif de promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification (résolution 174 (II)). UN أنشأت الجمعية العامة، في دورتها الثانية المعقودة عام 1947، لجنة القانون الدولي بغية إعمال الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من الميثاق، وبهدف تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه (القرار 174 (د-2)).
    La Commission du droit international a été créée par l'Assemblée générale à sa deuxième session, en 1947, en vue de donner effet au paragraphe 1 a) de l'Article 13 de la Charte et avec pour objectif de promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification (résolution 174 (II)). UN أنشأت الجمعية العامة، في دورتها الثانية المعقودة عام 1947، لجنة القانون الدولي بغية إعمال الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من الميثاق، وبهدف تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه (القرار 174 (د-2)).
    Elle a aussi offert une assistance technique à plusieurs pays pour donner effet au statut de zone spéciale prévu dans la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires. UN كما قدمت المساعدة التقنية إلى عدد من البلدان بغية إعمال مبدأ المناطق الخاصة الذي تنص عليه اتفاقية منع التلوث البحري.
    En outre, le Comité note les efforts déployés par le Gouvernement géorgien pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte. UN وتعترف اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بالجهود التي بذلتها حكومة جورجيا بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Si les stratégies de lutte contre la pauvreté sont convenablement ajustées pour la réalisation du droit au développement, la communauté internationale doit être prête à accroître les flux provenant des institutions financières pour assurer la pleine exécution du programme. UN وإذا ما نقحت استراتيجيات الحد من الفقر تنقيحاً ملائماً بغية إعمال الحق في التنمية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعداً لزيادة التدفقات من المؤسسات المالية لتنفيذ هذه البرامج تنفيذاً كاملاً.
    Sa proposition procédait de l'idée qu'il fallait créer une mémoire institutionnelle, garantir la continuité et mettre en place un partenariat entre les organismes qui œuvraient au développement à l'échelon des pays afin de réaliser le droit au développement de manière collective. UN واستلهم في مقترحاته فكرة إنشاء ذاكرة مؤسسية تكفل الاستمرارية وإقامة شراكة فيما بين الوكالات التي تتولى التنمية على الصعيد القطري، بغية إعمال الحق في التنمية بصورة جماعية.
    Cela rend d'autant plus urgente la tâche assignée au Rapporteur spécial, qui est de promouvoir le dialogue et la coopération en vue de la réalisation des droits liés à son mandat. UN وهذا يزيد من إلحاح المهمة المنوطة بالمقرر الخاص والمتمثلة بتعزيز الحوار والتعاون بغية إعمال الحقوق ذات الصلة بولايته.
    Les pays devraient réorienter les efforts qu'ils déploient au plan international en vue de réaliser les objectifs communs. UN 89 - ومن الخليق بالبلدان أن تعيد توجيه ما تبذله على الصعيد الدولي من جهود بغية إعمال ما هو مشترك من الأهداف.
    Elle exprime l'espoir qu'il continuera à communiquer des informations sur toute autre disposition législative ou administrative adoptée afin de donner effet aux dispositions de la Convention. UN وتأمل اللجنة أن تواصل الحكومة تقديم المعلومات بشأن التدابير التشريعية واﻹدارية اﻷخرى المعتمدة بغية إعمال أحكام الاتفاقية.
    Ces mécanismes représentent la principale source d'information pour l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8 en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وهي تشكل المصدر الأساسي للمعلومات ذات الصلة لأغراض التقييم الدوري للهدف 8 بغية إعمال الحق في التنمية.
    La Commission du droit international a été créée par l'Assemblée générale à sa deuxième session, en 1947, en vue de donner effet au paragraphe 1 a de l'Article 13 de la Charte et avec pour objectif de promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification (résolution 174 (II)). UN أنشأت الجمعية العامة، في دورتها الثانية المعقودة عام 1947، لجنة القانون الدولي بغية إعمال الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من الميثاق، وبهدف تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه (القرار 174 (د-2)).
    La Commission du droit international a été créée par l'Assemblée générale à sa deuxième session, en 1947, en vue de donner effet au paragraphe 1 a de l'Article 13 de la Charte. UN أنشأت الجمعية العامة في دورتها الثانية، المعقودة في عام 1947، لجنة القانون الدولي بغية إعمال الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من الميثاق.
    La Commission du droit international a été créée par l'Assemblée générale à sa deuxième session, en 1947, en vue de donner effet au paragraphe 1 a de l'Article 13 de la Charte. UN أنشأت الجمعية العامة، في دورتها الثانية المعقودة في عام 1947، لجنة القانون الدولي بغية إعمال الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من الميثاق.
    La Commission du droit international a été créée par l'Assemblée générale à sa deuxième session, en 1947, en vue de donner effet au paragraphe 1 a de l'Article 13 de la Charte. UN أنشأت الجمعية العامة في دورتها الثانية، المعقودة في عام 1947، لجنة القانون الدولي بغية إعمال الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من الميثاق.
    La Commission du droit international a été créée par l'Assemblée générale à sa deuxième session, en 1947, en vue de donner effet au paragraphe 1 a de l'Article 13 de la Charte. UN أنشأت الجمعية العامة في دورتها الثانية، المعقودة في عام 1947، لجنة القانون الدولي بغية إعمال الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من الميثاق.
    Toutefois, le président Serrano Elías ayant refusé de respecter la décision qui déclarait le décret en question nul et non avenu, la Cour constitutionnelle se trouva dans l'obligation d'en prendre une nouvelle pour donner effet à la première. UN غير أن عدم تقيد الرئيس سيرانو الياس بقرار المحكمة، الذي أعلنت فيه بطلان المرسوم، حمل المحكمة الدستورية على إصدار قرار آخر بغية إعمال القرار السابق.
    En ce qui concerne la recommandation relative à l'interprétation du paragraphe 1 de l'article VII de la Convention, le Gouvernement malaisien conçoit qu'elle ait été faite pour donner effet à l'interprétation du paragraphe 2 de l'article II de la Convention. UN وفيما يخص التوصية المتعلقة بتفسير الفقرة 1 من المادة السابعة من الاتفاقية، تدرك حكومة ماليزيا أنها وُضعت بغية إعمال التفسير الموصى به للفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية.
    En outre, le Comité note les efforts déployés par le Gouvernement géorgien pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte. UN وتنوه اللجنة، إضافة إلى ذلك، بالجهود التي بذلتها حكومة جورجيا بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Accueillant avec satisfaction les mesures prises au niveau national pour mettre en œuvre le droit à l'éducation, notamment par l'adoption d'une législation appropriée et l'exercice d'actions en justice, UN وإذ يرحب بالخطوات المتخذة على الصعيد الوطني بغية إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك إعماله عن طريق سن التشريعات المناسبة وفصل المحاكم الوطنية في القضايا،
    6. Demande à tous les États à coopérer à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement pour la réalisation du droit à l'eau pour tous; UN 6- تطلب إلى جميع الدول التعاون في توفير مياه الشرب وخدمات الإصحاح بغية إعمال حق الجميع في المياه؛
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à réduire le nombre considérable de chômeurs et à compenser l'impact du ralentissement économique sur l'emploi, afin de réaliser pleinement le droit au travail, en particulier pour les individus et les groupes les plus défavorisés et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابيرها لتقليص العدد الهائل من العاطلين ولمواجهة أثر الانكماش الاقتصادي على فرص العمل بغية إعمال الحق في العمل بشكل كامل، وبخاصة فيما يتعلق بأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً.
    Dans ce contexte, il prendrait attentivement en compte les problèmes de logement de la communauté rom en vue de la réalisation concrète de leur droit à un logement convenable. UN وفي هذا السياق، يعتزم المجلس إيلاء اهتمام كبير لمشاكل السكن التي يعانيها الغجر، بغية إعمال الحق في السكن المناسب عملياً.
    La délégation srilankaise remercie le Comité international de la CroixRouge de son offre d'assistance technique aux fins de l'application du Protocole et exprime sa reconnaissance pour l'aide internationale que SriLanka a reçue et sur laquelle celleci comptera encore en vue de réaliser son objectif ultime qui est d'être un pays sans mines. UN وأعرب عن شكر الوفد السري لانكي للجنة الصليب الأحمر الدولية لما عرضته من مساعدة تقنية بغية إعمال البروتوكول، كما أعرب عن شكر الوفد للمساعدة الدولية التي تلقتها سري لانكا التي ستظل تعتمد عليها لبلوغ غرضها النهائي، ألا هو أن تصبح بلداً خالياً من الألغام.
    En juin 1996, la Commission de l'application des normes de la Conférence a examiné ce cas et a exprimé l'espoir que le Gouvernement réexaminerait sa législation et sa pratique afin de donner effet, sans ambiguïté, aux dispositions des articles 1er et 4 de la Convention No 98. UN وفي حزيران/يونيه ٦٩٩١ ناقشت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير هذه القضية وأعربت عن أملها في أن تعيد الحكومة النظر في قانونها وممارستها بغية إعمال المادتين ١ و٤ من الاتفاقية رقم ٨٩ إعمالا واضحا.
    Il estime que le Mécanisme d'évaluation intraafricaine du NEPAD pourrait être un bon mécanisme pour rendre compte des progrès accomplis dans le domaine de la réalisation de l'objectif 8, en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن تكون آلية إبلاغ مناسبة لقياس التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8، بغية إعمال الحق في التنمية.
    L'État partie devrait aussi réexaminer sa politique en matière de logement et de délivrance des permis de construire de façon à appliquer le principe de non-discrimination aux minorités, en particulier aux Palestiniens, et à augmenter le nombre de constructions légales destinées aux minorités de Cisjordanie et de Jérusalem-Est. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعيد النظر في سياستها الإسكانية وفي إصدار تراخيص البناء بغية إعمال مبدأ عدم التمييز في حق الأقليات، لا سيما الفلسطينيين، وبغية زيادة عمليات البناء القانونية لفائدة الأقليات في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Il lui recommande également d'organiser une formation permanente et appropriée aux agents de l'immigration de la Police nationale afin qu'ils respectent les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille en ce qui concerne des questions de migration internationale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المستمر المناسب لموظفي خدمات الهجرة في الشرطة الوطنية بغية إعمال حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم فيما يتصل بمسائل الهجرة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد