ويكيبيديا

    "بغية إقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin d'établir
        
    • en vue d'établir
        
    • en vue de créer
        
    • afin d'instaurer
        
    • en vue d'instaurer
        
    • en vue de mettre en place
        
    • afin de créer
        
    • façon à établir
        
    • pour créer
        
    • en vue d'engager
        
    • afin de mettre en place
        
    • visant à instaurer
        
    • pour instaurer
        
    • afin d'édifier
        
    • pour mettre en place
        
    Un certain nombre de séminaires de formation, de conférences et de rencontres ont été organisés afin d'établir et de renforcer une coopération directe entre les bureaux des deux procureurs. UN وعُقد عدد من الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والاجتماعات بغية إقامة التعاون وزيادة توجيهه بين مكتبي الادعاء.
    Nous demandons à toutes les parties au conflits d'engager un dialogue constructif en vue d'établir une paix durable. UN وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم.
    Toutes les armes nucléaires doivent donc être mises hors service en vue de créer un monde pacifique et plus sûr. UN وعليه، لا بد من إزالة جميع الأسلحة النووية بغية إقامة عالم سلمي أكثر أمنا.
    La Rapporteuse spéciale a donc commencé à prendre contact avec tous les acteurs afin d'instaurer une collaboration. UN لذلك فقد باشرت المقررة الخاصة الاتصال مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية إقامة هذا التعاون.
    La contribution éminente de l'information à la lutte contre la domination étrangère et le racisme en vue d'instaurer une paix durable et d'assurer la prospérité de l'humanité a également été mise en évidence. UN وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية.
    Dans le cadre du Comité mixte d'application chargé des droits de l'homme, des discussions préliminaires se sont engagées en vue de mettre en place un mécanisme qui connaîtrait de cas individuels de violation des droits de l'homme. UN وتدور حاليا مناقشات تمهيدية في لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بحقوق اﻹنسان، بغية إقامة آلية لجبر كل حالة من حالات انتهاك حقوق الانسان.
    Les pays qui avaient achevé l'élaboration de leur PAN, notamment les cinq pays d'Asie centrale, ont demandé que des réunions de consultations avec des donateurs soient organisées afin de créer des partenariats pour la mise en œuvre des PAN. UN وطلبت البلدان التي استكملت إعداد برامج عملها الوطنية، بما فيها بلدان آسيا الوسطى الخمسة كلها، تنظيم اجتماعات تشاورية مع الجهات المانحة بغية إقامة الشراكات من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    L'organe délibérant de chaque organisme des Nations Unies devrait demander à son chef de secrétariat de revoir la structure des effectifs de son organisation de façon à établir une structure hiérarchique équilibrée. UN ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين.
    Les gouvernements devraient étudier de nouvelles approches, y compris la restructuration de leurs budgets, afin d’acquérir des ressources financières suffisantes pour créer et maintenir des services sociaux répondant aux besoins essentiels de l’ensemble de la population. UN وينبغي للحكومات أن تستكشف نُهجا جديدة، بما في ذلك إعادة هيكلة ميزانياتها، للحصول على موارد مالية كافية بغية إقامة وكفالة خدمات اجتماعية تلبي الاحتياجات البشرية اﻷساسية للناس كافة.
    Il fallait surveiller l’évolution de la situation dans ces domaines en vue d’engager un dialogue continu avec les autorités, et notamment offrir des conseils sur la manière de progresser. UN والتطورات التي استجدت في هذه المجالات يلزم مراقبتها بغية إقامة حوار مستمر مع السلطات، بما في ذلك إسداء الخبرة حول كيفية إحراز التقدم.
    Nous devons continuer à traduire dans la pratique cette responsabilité afin de mettre en place un ordre mondial dans lequel l'inaction face aux atrocités de masse soit reléguée dans le passé. UN ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي.
    Le Comité invite donc l'État partie à faire tous ses efforts pour s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports afin d'établir un dialogue constructif. UN ولهذا تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير بغية إقامة حوار بناء معها.
    Il invite donc l'État partie à faire tous ses efforts pour s'acquitter de ses obligations en matière de rapport afin d'établir un dialogue constructif avec le Comité. UN ولهذا تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير بغية إقامة حوار بناء مع اللجنة.
    Nous engageons les États Membres à dégager les fonds nécessaires pour renforcer l’aspect interdisciplinaire de la profession, afin d’établir l’infrastructure communautaire voulue pour offrir à tous des services sociaux complets et efficaces. UN ونحث الدول اﻷعضاء على توفير أموال من أجل تعزيز أداء الوظائف المتعددة التخصصات لمهنة الخدمة الاجتماعية بغية إقامة هياكل أساسية ذات قاعدة مجتمعية لتوفير الخدمات الاجتماعية الشاملة والفعالة للجميع.
    Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. UN وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى.
    Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. UN وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى.
    en vue de créer un espace économique unique, d'importantes mesures ont été prises et menées à bien - ou le seront très probablement avant la fin de l'année. UN 32 - بغية إقامة منطقة اقتصادية واحدة، اتخذت خطوات هامة، إما أنها أُنجزت بعض أو من المتوقع جدا إنجازها قبل نهاية العام.
    La MINUK continue d'entretenir d'étroites relations avec tous les pays voisins afin d'instaurer une coopération concrète pour le fonctionnement normal de la Mission. UN 20 - وتواصل البعثة إقامة علاقات وثيقة مع جميع البلدان المجاورة بغية إقامة تعاون بشأن المسائل العملية اللازمة لعمل البعثة على نحو طبيعي.
    Ainsi que l'a souhaité la Commission, un premier contact a eu lieu, là encore au niveau du Secrétariat, entre le Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes récemment désigné, en vue d'instaurer une coopération efficace. UN وتلبية لرغبة اللجنة، جرى اتصال أولي، على مستوى اﻷمانة كذلك، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بأعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، المعين مؤخرا، بغية إقامة تعاون فعال؛
    Le Comité consultatif sur les services communs devrait examiner ces propositions en vue de mettre en place, dans les meilleurs délais, un service d'impression réellement commun. UN وينبغي للجنة الاستشارية للخدمات العامة أن تستعرض هذه المقترحات بغية إقامة خدمة طباعية عامة شاملة كاملة المقومات في أقرب وقت ممكن.
    Ces pays s'efforcent également d'intégrer les principes directeurs de la Convention dans leurs dispositifs juridiques et institutionnels afin de créer un cadre propice à la mise en synergie des initiatives. UN وتسعى هذه البلدان أيضاً إلى إدخال المبادئ التوجيهية للاتفاقية في أجهزتها القانونية والمؤسسية بغية إقامة إطار ملائم لتحقيق التآزر بين المبادرات.
    L'organe délibérant de chaque organisme des Nations Unies devrait demander à son chef de secrétariat de revoir la structure des effectifs de son organisation de façon à établir une structure hiérarchique équilibrée. UN ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين.
    En dépit des avancées positives pour réduire la fracture numérique, il reste une longue liste de problèmes à résoudre pour créer une société de l'information ouverte à tous. UN فرغم حدوث تطورات إيجابية صوب تقلص الفجوة الرقمية، ما زال يتعين التصدي لبرنامج عمل طويل غير منجز بغية إقامة مجتمع معلومات شامل للجميع.
    Il décide d'adresser à l'État partie une lettre pour lui exprimer sa profonde préoccupation et lui signaler son intention d'envoyer un ou plusieurs de ses membres en mission au Libéria en vue d'engager le dialogue avec l'État partie et l'aider à s'acquitter des applications lui incombant en vertu de la Convention. UN وتقرر اللجنة أن تبعث برسالة إلى الدولة الطرف تنقل إليها بالغ قلقها وتعرب فيها عن استعدادها لإيفاد عضو أو أكثر من أعضائها لزيارة ليبيريا بغية إقامة حوار مع الدولة الطرف ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La tâche de la communauté internationale est de convaincre toutes les parties au conflit de mettre immédiatement un terme aux actions militaires et de s'asseoir à la table des négociations afin de mettre en place un gouvernement de réconciliation nationale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقنع جميع أطراف النزاع بوقف اﻷعمال العسكرية فورا وبالجلوس إلى طاولة المفاوضات بغية إقامة حكومة مصالحة وطنية.
    c) De l'engagement expressément pris par le Gouvernement soudanais de respecter et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit et du fait qu'il s'est déclaré acquis à un processus de démocratisation visant à instaurer un gouvernement représentatif tenu de répondre de ses actes, qui corresponde aux aspirations de la population soudanaise ; UN (ج) الالتزام الذي أعربت عنه حكومة السودان باحترام وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، والتزامها المعلن بعملية إرساء أسس الديمقراطية بغية إقامة حكومة تمثيلية تخضع للمساءلة وتعبر عن تطلعات شعب السودان؛
    Une fois convenues, il faudra leur donner le temps de faire leurs preuves pour instaurer une véritable confiance. UN وحالما يتم الاتفاق عليها، ينبغي اختبارها مع مرور الوقت بغية إقامة ثقة فعلية.
    Ce point est au cœur des objectifs que la communauté internationale s'est fixés afin d'édifier une société mondiale plus humaine. UN وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
    Nous devons faire des efforts conjugués pour mettre en place des modèles économiques et financiers qui nous protégeront tous contre de telles crises dans l'avenir. UN وعلينا أن نبذل جهودا مشتركة بغية إقامة نماذج مالية واقتصادية تحمينا جميعا من الاضطرابات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد