ويكيبيديا

    "بغية إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de créer
        
    • pour créer
        
    • pour établir
        
    • afin d'établir
        
    • en vue de mettre en place
        
    • afin de mettre en place
        
    • visant à mettre en place
        
    • afin de créer un
        
    • en vue de la création
        
    • pour mettre en place
        
    • afin de constituer
        
    • en vue d'établir un
        
    • à créer
        
    • visant à établir
        
    • en vue de constituer un
        
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement et la société civile à poursuivre le dialogue en vue de créer un mécanisme de consultation périodique. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة والمجتمع المدني على مواصلة الحوار بغية إنشاء آلية للتشاور بانتظام.
    Il note également que plusieurs motions parlementaires ont été présentées en vue de créer une institution fédérale des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتقديم عدد من الاقتراحات البرلمانية بغية إنشاء مؤسسة وطنية اتحادية لحقوق الإنسان.
    Une action et un engagement additionnels sont toutefois nécessaires pour créer un ordre international plus juste. UN إلا أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهد والالتـزام بغية إنشاء نظام دولي أكثر عدلا.
    Au niveau institutionnel, il s'est concentré sur la formation et la planification conjointe avec les institutions publiques et les centres de santé pour établir des systèmes complets. UN وعلى مستوى المؤسسات، ركزت على التدريب والتخطيط المشترك مع المؤسسات العامة والمراكز الصحية بغية إنشاء نظم شمولية.
    Ainsi, divers partis politiques se sont constitués et ont signé un pacte national avec le parti au pouvoir afin d'établir et de consolider des mécanismes de dialogue. UN وقد وقعت هذه الأحزاب على عهد وطني مع الحزب السياسي الحاكم بغية إنشاء وتوطيد آليات من أجل إجراء حوار بين الأحزاب.
    Le deuxième était de permettre la mise en œuvre rapide d'une réforme économique globale, en vue de mettre en place une économie de marché effective. UN وثانيهما إتاحة الفرصة للإسراع في تنفيذ إصلاح اقتصادي شامل، بغية إنشاء اقتصاد سوق فعال.
    Il a souligné la nécessité de maintenir une coopération étroite entre les organismes des Nations Unies et d'autres organismes compétents dans le domaine des droits de l'homme afin de mettre en place un réseau informatique pour diffuser l'information. UN وأكدت اللجنة ضرورة استمرار تعاون وثيق مع هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المختصة في مجال حقوق اﻹنسان بغية إنشاء شبكة محوسبة للمعلومات.
    6. Invite les États des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ٦ - تدعو الدول في المناطق التي ليس فيها بعد ترتيبات إقليمية في مجال حقوق اﻹنسان الى أن تنظر في عقد اتفاقات بغية إنشاء آليات إقليمية مناسبة، في منطقة كل منها، لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. UN وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Les organismes des Nations Unies ont tenu des consultations en vue de créer un secrétariat susceptible de fournir des services à l'Instance, en tenant compte de son caractère particulier. UN وقد أجريت مشاورات فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة بغية إنشاء أمانة مناسبة يمكن أن تقدم خدماتها إلى المنتدى، أخذا لما يتسم به من خصوصية في الحسبان.
    En travaillant de concert avec l'Organisation des Nations Unies nous avons, au cours de mon mandat, progressivement rempli tous les engagements pris lors du Sommet «Planète Terre» de 1992, en vue de créer le Conseil national sur le développement durable. UN وبالعمل معا مع اﻷمم المتحدة استطعنا أن نفي شيئا فشيئا بالالتزامات المقطوعة في قمة اﻷرض لعام ١٩٩٢، أثناء فترة ولايتي، بغية إنشاء المجلس الوطني للتنمية المســتدامة.
    Une loi sur la lutte contre la discrimination a été adoptée pour créer un cadre législatif national pour l'égalité des droits et la protection contre la discrimination. UN واعتُمد قانون لمكافحة التمييز بغية إنشاء إطار قانوني محلي للمساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز.
    Le problème de l'extrême pauvreté ne pouvait trouver sa solution que grâce au développement sectoriel, et l'intervention des pouvoirs publics était nécessaire pour créer des infrastructures économiques et sociales. UN فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية.
    Le montant indiqué doit permettre d'acheter la papeterie, les fournitures générales de bureau et les fournitures pour le matériel informatique et les photocopieuses, à un coût de 4 000 dollars par mois, pour établir et stocker les zones de travail et les bureaux de la Commission d'identification. UN يرصد اعتماد لشراء القرطاسية واللوازم المكتبية العامة، ولوازم تجهيز البيانات ولوازم الاستنساخ بمعدل ٠٠٠ ٤ دولار شهريا بغية إنشاء وإمداد مناطق عمل بعثة تحديد الهوية ومكاتبها.
    Celui-ci pourrait alors être chargé de mener des consultations sur un projet de mandat éventuel et d'effectuer les préparatifs nécessaires pour établir ledit comité spécial au début de la session de 1996. UN وبذلك يمكن أن توكل إليه مهمة إجراء مشاورات بشأن مشروع ولاية محتمل، والاضطلاع باﻷعمال التحضيرية الضرورية بغية إنشاء اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي في مستهل دورة عام ٦٩٩١.
    Il a, par ailleurs, été décidé que des experts d'Indonésie seraient chargés d'élaborer un questionnaire pour le distribuer aux pays membres afin d'établir les données de base du Mouvement en matière de télécommunications et de mass media. UN كما تقرر تكليف خبراء من اندونيسيا بإعداد استبيان يوزع على البلدان اﻷعضاء بغية إنشاء قاعدة بيانات الحركة في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية وكذلك في ميدان وسائل اﻹعلام الجماهيرية.
    Le Maroc ne peut donc que se réjouir des discussions en cours avec l'ONUDI en vue de mettre en place dans le pays un centre régional de coopération Sud-Sud pour le développement industriel durable. UN وقال إن بلده يرحب، بناء على ذلك، بالمناقشات الجارية مع اليونيدو بغية إنشاء مركز إقليمي في المغرب للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    Nous pouvons aller au-delà des réactions immédiates à une crise afin de mettre en place des partenariats avec les instances régionales et sous-régionales qui sont bien placées pour donner une alerte rapide, arbitrer les conflits et, si nécessaire, agir pour protéger les innocents. UN وبوسعنا أن نمضي إلى أبعد من الاستجابات المباشرة للأزمات بغية إنشاء شراكات مع هيئات إقليمية ودون إقليمية بمكانها أن تدق ناقوس الخطر مبكرا، والتوسط في الصراعات، وإن لزم الأمر العمل على حماية الأبرياء.
    6. Invite les États des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ٦ - تدعو الدول في المناطق التي ليس فيها بعد ترتيبات إقليمية في مجال حقوق اﻹنسان إلى أن تنظر في عقد اتفاقات بغية إنشاء آليات إقليمية مناسبة في مناطقها اﻹقليمية، لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Nous tenons actuellement des consultations entre différentes institutions afin de créer un organe de coordination qui sera chargé de définir des lignes de conduite propres à renforcer les mesures gouvernementales visant à mettre en œuvre la Convention. UN ونعقد مشاورات فيما بين المؤسسات بغية إنشاء هيئة تنسيقية ستضع السياسات لتعزيز أنشطة الحكومة الوطنية امتثالا للاتفاقية.
    Il a pour but principal de lever les contraintes qui entravent le développement du secteur privé, en vue de la création d'entreprises et d'emplois générateurs de revenus. UN هدفه الرئيسي هو إزالة المعوقات التي تعرقل تنمية القطاع الخاص بغية إنشاء مؤسسات تضم مستخدمين لتوليد الدخل.
    Il est également prévu que se poursuivent les efforts menés de concert avec les donateurs intéressés pour mettre en place un mécanisme efficace de coopération stratégique en vue d'une production plus propre et durable. UN ويُتوقَّع أن تستمر أيضاً الجهود المبذولة مع أهم الجهات المانحة المهتمة بغية إنشاء آلية فعّالة للتعاون الاستراتيجي على ترويج الإنتاج الأنظف والمستدام.
    Le HCR a pu systématiquement dépasser l'objectif mensuel qu'il s'était fixé pour Sarajevo et le reste de la Bosnie centrale afin de constituer des stocks en prévision d'un retour éventuel des blocages dans le courant de l'année. UN وكان بمقدور المفوضية أن تتجاوز باستمرار هدفها المقرر بلوغه شهريا في سراييفو وفي أماكن أخرى من وسط البوسنة بغية إنشاء مخزون للطوارئ تحسبا لاحتمال تكرر العراقيل في وقت لاحق من السنة.
    Mon pays a participé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en vue d'établir un régime juridique universel concernant toutes les activités dans les mers et océans. UN لقد شاركت بلادي في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار بغية إنشاء نظام قانوني عالمي ينظم جميع اﻷنشطة في البحار والمحيطات.
    Ils ont décidé que les délégations des pays membres du Mouvement des pays non alignés s'emploieraient à donner effet à cette résolution à la présente session, en particulier en ce qui concerne les organes à créer ou à désigner pour s'occuper des questions d'importance vitale. UN وقرروا أن تتابع وفود حركة عدم الانحياز تنفيذ هذا القرار في هذه الدورة، لا سيما بغية إنشاء أو تحديد هيئات لمعالجة المسائل ذات اﻷهمية الحاسمة.
    À cet égard, le Comité est en train de préparer une recommandation à l'intention du Gouvernement visant à établir un institut national de la famille, qui servira d'organe de coordination pour toutes les politiques présentes et à venir et pour toutes les activités des organisations gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions intéressant la famille et le développement. UN وفي هذا الصدد، تعكف اللجنة على إعداد توصية لرفعها للحكومة بغية إنشاء معهد وطني لﻷسرة، يعمل بوصفه جهاز تنسيق لجميع السياسات واﻷنشطة الحاضــرة والمستقبلــة للمنظمــات الحكوميــة وغير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة باﻷسرة والتنميــة.
    L'ICAPP encourage également les contacts avec les partis politiques d'autres régions en organisant des réunions régionales avec les principaux partis politiques d'Amérique latine et d'Afrique en vue de constituer un forum mondial des partis politiques. UN ويشجع المؤتمر أيضاً على إنشاء تحالفات مع أحزاب سياسية في مناطق أخرى من خلال تنظيم اجتماعات مع الأحزاب السياسية الرئيسية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، بغية إنشاء منتدى عالمي للأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد