ويكيبيديا

    "بغية اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de prendre
        
    • façon à prendre
        
    • afin de prendre
        
    • pour prendre
        
    • afin que
        
    • en vue d'adopter
        
    • afin d'adopter
        
    • pour lui permettre d'adopter
        
    • considère comme une
        
    • afin qu'il prenne
        
    • but de prendre
        
    • pour pouvoir prendre
        
    • en vue de l'adoption
        
    L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Ce sont là des propositions qu'il importe que le Comité spécial examine avec toute l'attention voulue en vue de prendre les décisions appropriées. UN واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها.
    7. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d’examiner la situation dans chaque territoire de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; UN ٧ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وإلى المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تدرس وتستعرض اﻷحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷقاليم؛
    Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d'examiner la situation dans chaque territoire de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social. UN يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الأحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة للإسراع بالتقدم في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم؛
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تشير لذلك، إلى ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    La République de Corée continuera également de travailler avec d'autres États parties pour prendre des mesures efficaces de lutte contre la pêche INN. UN كما أن جمهورية كوريا ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى بغية اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ذلك النوع من أنشطة الصيد.
    Elle a demandé instamment au Viet Nam de réexaminer ces recommandations en vue de prendre des mesures visant à abolir la peine de mort. UN وحثت فييت نام على إعادة النظر في هذه التوصيات بغية اتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Ils ont décidé de réexaminer la question de cette démarche peu après, en vue de prendre des mesures appropriées à l'automne. UN واتفقوا على العودة إلى مسألة النهج الشامل بعد صدور هذه الاقتراحات بفترة وجيزة بغية اتخاذ الإجراء الملائم في الخريف.
    Elle demandaint également au Groupe de travail à composition non limitée d'examiner les informations of the Open-ended Working Group présentées en vue de prendre les mesures jugées appropriées. UN كما طلب المقرر من الفريق العامل مفتوح العضوية النظر في المعلومات المقدمة بغية اتخاذ ما يراه مناسباً من إجراءات.
    Il est alors impossible de détecter l’origine de fuites éventuelles en vue de prendre les mesures disciplinaires qui s’imposent. UN لذلك يستحيل تبيان مصدر ما قد يحدث من تسربات بغية اتخاذ التدابير التأديبية الواجبة.
    Il a donc été suggéré de vérifier et d'évaluer la valeur opérationnelle des autres infractions et de recueillir régulièrement des données sur les affaires de corruption de façon à prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'application de la loi. UN ولذا، اقتُرح رصد تنفيذ النصوص المتعلقة بسائر أفعال الفساد المجرَّمة وتقدير قيمتها العملية، وكذلك جمع البيانات المتصلة بقضايا الفساد بصفة منتظمة بغية اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز تنفيذ النصوص المتعلقة بها.
    Vérifier et évaluer la valeur opérationnelle des autres infractions et recueillir régulièrement des données sur les cas de corruption de façon à prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'application de la loi; UN لذا، يوصى برصد تنفيذ النصوص المتعلقة بسائر أفعال الفساد المجرَّمة وتقدير قيمة تجريمها من ناحية التطبيق، وبالقيام في مواعيد منتظمة بجمع البيانات المتصلة بقضايا الفساد بغية اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز تنفيذ هذه النصوص.
    7. Prie les institutions spécialisées et les autres organes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d'examiner la situation dans chaque territoire, de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social ; UN 7 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الأحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للأقاليم؛
    Ils ont aussi appelé à la nécessité de promouvoir et d'intensifier la coopération internationale afin de prendre des mesures effectives contre le terrorisme. UN ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب.
    Le rapport de cette mission est actuellement examiné par les autorités à Sri Lanka afin de prendre des mesures supplémentaires. UN وتدرس السلطات في سري لانكا الآن تقرير بعثة تقصي الحقائق بغية اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Le personnel des services de santé s'emploie en outre à identifier les familles et les personnes à risque afin de prendre les mesures préventives qui s'imposent. UN ويشترك المهنيون الصحيون كذلك في تحديد الأسر والأشخاص ممن يعانون بعض عوامل الخطر، بغية اتخاذ إجراءات وقائية.
    À une époque caractérisée par la rigueur budgétaire, il est indispensable de disposer d'estimations conceptuellement correctes et empiriquement valables de la contribution économique des ressources en terres et en eau dans chaque secteur utilisant ces ressources, pour prendre des décisions économiquement rationnelles en matière d'investissement. UN وفي ظل الأحوال الراهنة التي تشهد قيودا على الميزانيات العامة، لا غنى عن طرح تقديرات صحيحة نظريا وصالحة عمليا للإسهام الاقتصادي للأراضي والمياه في كل قطاع يستخدم المياه أو يستخدم الأرض بغية اتخاذ قرارات سليمة اقتصاديا في مجال الاستثمار.
    La MONUIK a fait état de ces violations auprès de la partie concernée afin que des mesures soient prises pour éviter qu'elles ne se reproduisent. UN وقـــد أثارت البعثـــة موضوع هذه الانتهاكات مع الطرف المعني، بغية اتخاذ إجراءات لمنع حدوثها مرة أخرى.
    L'Assemblée générale peut et doit examiner les questions cruciales et urgentes de la réalité internationale en vue d'adopter des résolutions concrètes, visant à l'action. UN والجمعية العامة تستطيع ويجب أن تدرس المسائل الحيوية الملحة ذات الأهمية الدولية بغية اتخاذ قرارات ملموسة وذات منحى عملي.
    Toutefois, cette dernière doit, de façon réaliste, proposer de débattre de questions internationales cruciales et urgentes afin d'adopter des résolutions concrètes et pragmatiques. UN ولكن يمكن للجمعية العامة أن تبدأ بمناقشة القضايا الدولية الملحة بغية اتخاذ قرارات محددة وعملية المنحى.
    13. Prie son président de lui rendre compte des progrès réalisés par le groupe de travail spécial à composition non limitée à chacune de ses prochaines sessions pour lui permettre d'adopter, à sa troisième session ordinaire de 1998, une décision concernant une stratégie de financement durable. UN ١٣ - يطلب إلى رئيس المجلس التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز بواسطة الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية، في كل دورة من دورات المجلس القادمة، بغية اتخاذ مقرر بشأن وضع استراتيجية تمويلية مستدامة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    Prenant note des conclusions et recommandations issues de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention ou dans un établissement pénitentiaire ou autre, nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale les considère comme une question prioritaire. UN وإذ نحيط علما بنتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية، نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيها على سبيل الأولوية، بغية اتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    On peut noter que, conformément à la résolution GC.11/Res.5, un rapport complémentaire analysant les résultats de la phase pilote sera présenté au Conseil à sa trente-deuxième session, afin qu'il prenne les décisions appropriées. UN وتجدر ملاحظة أنه، وفقا للقرار م ع-11/ق-5، سيعرض تقرير آخر على الدورة الثانية والثلاثين للمجلس تُقيَّم فيه نتائج المرحلة التجريبية بغية اتخاذ إجراءات مناسبة.
    La résolution 1907 (2009) est le fruit d'un complot ourdi dans l'ombre par deux des membres permanents du Conseil dans le but de prendre des mesures punitives à l'encontre de l'Érythrée. UN وقد مر القرار 1907 بجلسة تآمرية خلف الأبواب المغلقة عقدها عضوان دائمان في المجلس بغية اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا.
    Le concessionnaire est convenu d'améliorer sensiblement le dispositif lui permettant de recueillir les réactions des usagers, pour pouvoir prendre des mesures correctives. UN ووافق المتعهد على إنشاء آلية أكثر فعالية لتلقي تعليقات العملاء بغية اتخاذ التدابير الملائمة.
    Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد