Il faudra suivre de près l'expérience éthiopienne afin d'en tirer des leçons pour d'autres pays. | UN | وينبغي رصد تجربة إثيوبيا عن كثب بغية استخلاص الدروس لفائدة بلدان أخرى. |
Le Comité consultatif demande qu'une enquête soit menée pour savoir ce qui a conduit à une telle situation, afin d'en tirer les enseignements et d'empêcher qu'elle ne se reproduise. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة التحقيق في الظروف التي أفضت إلى هذا الوضع بغية استخلاص الدروس ذات الصلة ومنع تكرارها مستقبلا. |
Il devrait être envisagé d'instaurer un dialogue avec d'autres communautés ou organisations dans le cadre du processus d'adaptation et du transfert de technologies, afin de tirer parti de leur expérience. | UN | وينبغي النظر في جراء حوار مع الأوساط والمنظمات الأخرى في سياق عملية التكيف ونقل التكنولوجيا، بغية استخلاص الدروس من خبراتها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat procède à des évaluations des missions de maintien de la paix en Afrique en vue d'en tirer des enseignements pour des opérations futures. | UN | وتقوم إدارة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالأمانة العامة بإعداد تقييمات لبعثات حفظ السلام في أفريقيا بغية استخلاص الدروس المستفادة منها للعمليات المقبلة. |
Il convient donc d'examiner plus à fond les expériences acquises et les méthodes actuellement employées en vue de tirer les leçons nécessaires et de déterminer les meilleures pratiques pour les utiliser dans les occupations en cours. | UN | وهذا معناه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى دراسة التجارب والنهج الراهنة بغية استخلاص الدروس المستفادة والممارسات المثلى ثـم إدراجها في العمليات الجارية. |
Recommandation no 7: Le groupe des analyses devrait continuer à solliciter de nombreuses contributions d'experts afin de prendre en considération les aspects techniques, juridiques et généraux des demandes et, plus généralement, de se faire une meilleure idée des demandes et de mieux les évaluer. | UN | التوصية رقم 7: ينبغي لفريق التحليل مواصلة التماس مساهمات واسعة النطاق من جانب الخبراء بغية استخلاص المسائل التقنية والقانونية والسياساتية الأساسية في طلبات التمديد، ولتمكين الفريق بشكل عام من فهم وتقييم الطلبات بصورة أفضل. |
Une grille de lecture commune a été appliquée aux rapports pour en extraire les éléments saillants présentés ci-dessous. | UN | وطبِّق إطار موحد لقراءة التقارير بغية استخلاص العناصر البارزة المعروضة فيما يلي. |
Si les objectifs ne sont pas atteints, les difficultés et les lacunes sont examinées de près, ce qui permet de tirer d'importantes leçons pour la conception de projets futurs. | UN | وفي حالات عدم بلوغ الأهداف، يُعمد إلى إجراء استعراض واع للصعوبات وأوجه القصور بغية استخلاص دروس مهمة يستفاد منها في تصميم المشاريع المقبلة. |
Il examinera les rapports des différents organes afin d'en dégager des éléments dans la perspective du développement, de parvenir à des conclusions pratiques et de déterminer l'orientation des activités nouvelles. | UN | وسينظر في تقارير مختلف الهيئات بغية استخلاص عناصر للمنظور الانمائي والتوصل الى استنتاجات عملية وتحديد اتجاه العمل الجديد. |
Ces expériences allaient être suivies de près afin d'en tirer des leçons pour l'avenir. | UN | وسيجري رصد تلك التجارب عن كثب بغية استخلاص دروس يستفاد منها في المستقبل. |
Ces expériences allaient être suivies de près afin d'en tirer des leçons pour l'avenir. | UN | وسيجري رصد تلك التجارب عن كثب بغية استخلاص دروس يستفاد منها في المستقبل. |
Le succès de cette approche fera l'objet d'un suivi détaillé afin d'en tirer des enseignements susceptibles d'être partagés avec d'autres équipes de pays et d'affiner les approches de programmation. | UN | وسوف يتم رصد مدى نجاح هذا النهج بغية استخلاص دروس مستفادة يمكن تقاسمها بصورة منهجية مع الأفرقة القطرية الأخرى كي توفر المعلومات اللازمة لنهوج البرمجة. |
En tant que pays en développement, l'Inde attache une grande importance non seulement à la sécurité, mais également à la pleine utilisation de tous les aspects du cycle du combustible, afin d'en tirer le meilleur parti. | UN | وتعلق الهند، بصفتها بلدا ناميا، أهمية كبيرة لا على السلامة فحسب، وإنما أيضا على كامل استخدام جميع جوانب دورة الوقود، بغية استخلاص أكبر فوائد منها. |
Afin de renforcer la coopération entre l'ONU et ces organisations, le Département doit entreprendre bientôt une analyse région par région de l'expérience acquise en matière de médiation afin d'en tirer des conclusions concrètes et d'élaborer des instruments utiles. | UN | وبغرض تعزيز تعاوننا، ستبدأ إدارة الشؤون السياسية عما قريب بإجراء تحليل منتظم لتجارب الوساطة في كل منطقة من المناطق بغية استخلاص استنتاجات عملية واستحداث الوسائل المفيدة في هذا المجال. |
Est-il utile d'étudier les accords de partenariat existants pour en analyser les caractéristiques et l'efficacité afin d'en tirer des leçons pour définir les fondements de futurs partenariats visant à mettre en œuvre le droit au développement? | UN | :: هل من المفيد تناول اتفاقات الشراكة الموجودة حالياً لتحليل مقوماتها وفعالياتها بغية استخلاص دروس يستفاد منها في تحديد أُطر الشراكات التي تقام في المستقبل لإعمال الحق في التنمية؟ |
106. L'Équipe spéciale propose de poursuivre le dialogue avec les partenariats qui ont déjà été évalués afin de tirer des enseignements complémentaires de leur mise en conformité avec les critères relatifs au droit au développement, et de les encourager à intégrer les principes relatifs au droit au développement. | UN | 106- تقترح فرقة العمل مواصلة الحوار مع الشراكات التي سبق استعراضها بغية استخلاص الدروس المتعلقة بامتثالها لمعايير الحق في التنمية وتشجيع هذه الشراكات على إدماج مبادئ الحق في التنمية. |
ONU-Femmes entend mener une analyse des résultats issus de la mise en œuvre des indicateurs afin de tirer les enseignements sur la manière d'améliorer les performances de l'équipe de pays des Nations Unies à travers le renforcement de la responsabilisation en matière d'égalité des sexes. | UN | وتخطط هيئة الأمم المتحدة للمرأة لإجراء تحليل للنتائج المستخلصة من تنفيذ المؤشرات، وذلك بغية استخلاص الدروس حول كيفية تحسين أداء أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال تحسين المساءلة فيما يخص المساواة بين الجنسين. |
Le MM apporte également un appui au processus d'élaboration des PAN, à travers l'organisation de consultations populaires, la vulgarisation de la Convention, l'évaluation des expériences engagées sur le terrain en vue d'en tirer des enseignements pouvant orienter les interventions futures. | UN | كما تقدم الآلية العالمية الدعم لعملية إعداد برامج العمل الوطنية من خلال تنظيم مشاورات شعبية وتعميم المعرفة باتفاقية مكافحة التصحر وتقييم التجارب التي بدأ تنفيذها ميدانياً بغية استخلاص الدروس الكفيلة بتوجيه الأنشطة المقبلة. |
16. Le Plan d'action a appelé à un examen des activités de répression et d'élimination des génocides du Tribunal pénal international pour le Rwanda et d'autres instances nationales et internationales, en vue d'en tirer des leçons pour l'avenir. | UN | 16- دعت خطة العمل إلى استعراض ما تقوم به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وغيرها من المحاكم، الوطنية والدولية على السواء، من عمل في المعاقبة على الإبادة الجماعية وقمعها، بغية استخلاص العبر من المستقبل. |
Il a été demandé à la CNUCED de continuer d'établir chaque année son Rapport sur les pays les moins avancés, ainsi que des études de cas spécifiques, en vue de tirer des enseignements concrets et pratiques de la diversité des expériences de développement. | UN | ودُعي الأونكتاد إلى الاستمرار في إعداد التقارير المتعلقة بأقل البلدان نموا وإلى القيام بدراسات حالة محددة، بغية استخلاص دروس ملموسة وعملية من التجارب الإنمائية المتنوعة. |
Dans la recommandation no 7, il est suggéré que le groupe des analyses continue < < de solliciter de nombreuses contributions d'experts afin de prendre en considération les aspects techniques, juridiques et généraux des demandes et, plus généralement, de se faire une meilleure idée des demandes et de mieux les évaluer > > . | UN | وتشير التوصية رقم 7 إلى أنه " ينبغي لفريق التحليل مواصلة التماس مساهمات واسعة النطاق من جانب الخبراء بغية استخلاص المسائل التقنية والقانونية والسياساتية الأساسية في طلبات التمديد، ولتمكين الفريق بشكل عام من فهم وتقييم الطلبات بصورة أفضل " . |
Il se félicite aussi de ce que le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix ait été restructuré et renforcé; à son avis, le rôle de ce Groupe devrait s'étendre à des composantes de missions en cours pour en extraire des enseignements exploitables pour l'avenir. | UN | كما أنها ترحب بإعادة تشكيل وتعزيز وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام، وتعتقد أن دورها ينبغي أن يوسع ليشمل عناصر من البعثات الحالية، بغية استخلاص الدروس التي يستفاد منها مستقبلا. |
Si les objectifs ne sont pas atteints, les difficultés et les lacunes sont examinées de près, ce qui permet de tirer d'importantes leçons pour la conception de projets futurs. | UN | وإذا لم يتم تحقيق الأهداف المتوخاة، يُعمد إلى التدقيق في الصعوبات والثغرات بغية استخلاص دروس مهمة يستفاد منها في تصميم المشاريع المقبلة. |
La Division analysera et évaluera l'information recueillie auprès des missions en cours et des missions achevées, afin d'en dégager les enseignements pour l'avenir et pour les opérations en cours. Elle gérera et renforcera les arrangements avec les gouvernements relatifs aux forces en attente pour la fourniture de personnel de maintien de la paix, de matériel et d'autres services. | UN | وتقوم الشعبة بتحليل المعلومات الواردة من البعثات الجارية والمنهاة وتقييمها بغية استخلاص الدروس المفيدة للعمليات الجارية والمقبلة، وتُبقي على نظام الترتيبات الاحتياطية المبرمة مع الحكومات لتدبير ما يلزم ﻷنشطة حفظ السلام من اﻷفراد والمعدات والخدمات اﻷخرى. |