Le premier est l'achèvement de la rédaction du guide pour l'application de la partie 3 de l'annexe technique en vue de son adoption par la quatrième Conférence, en tant que pratique optimale. | UN | أوَّلها استكمال صياغة دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني بغية اعتماده من قبل المؤتمر الرابع كأفضل ممارسة. |
Ledit projet de loi sera examiné en vue de son adoption par les instances parlementaires lors de la prochaine session parlementaire de 2009. | UN | وستدرس الجهات البرلمانية مشروع القانون المذكور بغية اعتماده خلال الدورة البرلمانية المقبلة لعام 2009. |
Il avait été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'une autre session au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل قد يحتاج إلى دورة أخرى في النصف الثاني من عام 2003، بل ربما في النصف الأول من عام 2004 أيضا، من أجل تنقيح النص بغية اعتماده نهائيا. |
Ultérieurement, le Comité examine le projet, de nouveau en séance privée, en vue de l'adopter par consensus. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
Ultérieurement, le Comité examine le projet, de nouveau en séance privée, en vue de l'adopter par consensus. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
Par ailleurs, un projet de code de santé publique va être bientôt soumis au Parlement pour adoption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يطرح قريباً على البرلمان مشروع قانون الصحة العامة بغية اعتماده. |
La Réunion a décidé de poursuivre le débat sur le règlement financier à sa dixième Réunion en vue de son adoption. | UN | وقرر الاجتماع مواصلة مداولاته بشأن النظام المالي في الاجتماع العاشر بغية اعتماده. |
20. Il a également décidé que, lorsqu'il aurait terminé sa première lecture de l'ensemble du projet, il ferait une seconde lecture du texte en vue de son adoption finale. | UN | ٠٢- وقرر الفريق العامل أيضا إجراء قراءة ثانية للنص، حين يستكمل قراءته اﻷولى للنص برمته، بغية اعتماده بصفة نهائية. |
La Commission s'est déclarée étonnée par la décision de la Commission des droits de l'homme d'interrompre < < brusquement et sans explication l'examen du projet > > et a jugé essentiel de reprendre l'examen du projet en vue de son adoption. | UN | وأعربت عن دهشتها لأن لجنة حقوق الإنسان قررت فجأة وبدون أي تفسير وقف نظرها في مشروع مجموعة المبادئ، فحثتها على استئناف نظرها في ذلك المشروع بغية اعتماده. |
En ce qui concerne un éventuel délai pour l'achèvement du projet d'instrument, l'avis selon lequel il serait souhaitable d'effectuer une troisième lecture du projet de texte le plus rapidement possible, en vue de son adoption par la Commission en 2007, a été soutenu. | UN | وفيما يتعلق بالإطار الزمني الممكن لإتمام مشروع الصك، كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن من المستحب إتمام القراءة الثالثة لمشروع النص في أسرع وقت ممكن، بغية اعتماده من قِبل اللجنة في عام 2007. |
Toutefois, le Gouvernement mexicain avait noté avec préoccupation que le projet de résolution devait être examiné par l'Assemblée générale en vue de son adoption et aurait préféré qu'il soit examiné pour adoption par le Conseil économique et social. | UN | بيد أنها قالت إن القلق يساور حكومتها من أن تنظر الجمعية العامة في مشروع القرار بغية اعتماده وأنها كانت تفضل أن ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية اعتماده. |
Il recommande aussi aux autres pouvoirs de l'État d'engager le Parlement à donner la priorité au projet de loi portant création du mécanisme national de prévention en vue de son adoption immédiate. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية السلطات الأخرى للدولة الطرف بأن تحث السلطة التشريعية على إيلاء الأولوية لمشروع القانون المنشِئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب بغية اعتماده فوراً. |
Le Secrétaire général a signalé que le Conseil poursuivrait ses débats sur le projet de règlement lors de la deuxième partie de la sixième session, qui se tiendrait du 3 au 14 juillet 2000, en vue de son adoption. | UN | وقال الأمين العام إن المجلس سيواصل مناقشة مشروع القواعد خلال الجزء الثاني من الدورة السادسة المقرر عقدها في الفترة من 3 إلى 14 تموز/يوليه 2000، بغية اعتماده في تلك الدورة. |
Ultérieurement, le Comité examine le projet, de nouveau en séance privée, en vue de l'adopter par consensus. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
Ultérieurement, le Comité examine le projet, de nouveau en séance privée, en vue de l'adopter par consensus. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
Il recommande donc à la Sixième Commission de l'examiner en vue de l'adopter. | UN | ولذا، فإنه يوصي اللجنة السادسة بأن تنظر فيه بغية اعتماده. |
49. Un projet de rapport sur les travaux de la session sera établi pour adoption à la dernière séance plénière, conformément à la pratique habituelle. | UN | ٩٤- سيتم إعداد مشروع تقرير عن الدورة بغية اعتماده في الجلسة العامة النهائية، عملاً بالممارسات المتبعة. |
66. Un projet de rapport sur les travaux de la session sera établi pour adoption à la dernière séance plénière, conformément à la pratique habituelle. | UN | 66- سيتم إعداد مشروع تقرير الدورة بغية اعتماده في الجلسة العامة النهائية، عملاً بالممارسات المتبعة. |
58. Un projet de rapport sur les travaux de la session sera établi pour adoption à la dernière séance plénière, conformément à la pratique habituelle. | UN | 58- سيتم إعداد مشروع تقرير عن الدورة بغية اعتماده في الجلسة العامة النهائية، عملاً بالممارسات المتبعة. |
Dans cet esprit, nous proposons de faire valoir clairement cet appui par une déclaration présidentielle, dont nous examinerons prochainement le projet avec les autres membres du Conseil de sécurité afin de l'adopter promptement. | UN | وبتلك الروح، نقترح أن نعبِّر بوضوح عن هذا الدعم عن طريق إصدار بيان رئاسي، سنناقش مشروعه حالا مع الأعضاء الآخرين في المجلس، بغية اعتماده مبكرا. |
i) Étude d'une nouvelle annexe à la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional, aux fins de son adoption | UN | (ط) النظر في إضافة مُرفق للاتفاقية عن التنفيذ الإقليمي بغية اعتماده |
La délégation suisse appelle tous les États à coopérer activement à l'élaboration de cet instrument, afin qu'il puisse être adopté sans être affaibli dans sa substance, et mis en oeuvre sans retard. | UN | وقال إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان يدرس اﻵن مشروع هذا البروتوكول الاختياري، وإن الوفد السويسري يدعو جميع الدول إلى التعاون بصورة فعالة في إعداد هذا الصك بغية اعتماده دون إضعاف جوهره وبالتالي القيام بتنفيذه دون إبطاء. |
28. Rappel: Le Bureau examinera les pouvoirs communiqués par les Parties à la Convention et soumettra, avant la fin de la session, son rapport à ce sujet à la Conférence des Parties pour que celleci l'adopte. | UN | 28- خلفية: سيفحص المكتب وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية ويقدم تقريره المتعلق بوثائق التفويض إلى مؤتمر الأطراف قبل اختتام الدورة بغية اعتماده من قبل مؤتمر الأطراف(). |