Les objets constituant la dote étaient donné par l'épouse ou par sa famille à l'époux afin de contribuer aux dépenses du mariage. | UN | وكانت العروس أو أسرتها تعطي الأشياء التي يتكون منها المهر إلى العريس بغية الإسهام في نفقات الزواج. |
Son objectif est d'accroître la stabilité économique et de favoriser le resserrement des relations entre ses membres, afin de contribuer au développement de l'Afrique dans son ensemble. | UN | وأن هدفها كان زيادة الاستقرار الاقتصادي، وتوثيق العلاقات بين أعضائها بغية الإسهام في تحقيق التنمية في أفريقيا. |
La Commission devrait envisager de faire participer le Forum national des consommateurs à un programme de surveillance continue concernant principalement l'affichage des dates de péremption, les langues utilisées sur les étiquettes et la fourniture de factures, afin de contribuer à l'application effective de la loi. | UN | ينبغي أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج تعاون المنتدى الوطني للمستهلك في برنامج رصد متواصل يركز على بيان تواريخ انتهاء الصلاحية وعدم وسم المنتج بلغة سليمة أو عدم تقديم الفواتير، بغية الإسهام في أنشطة الإنفاذ التي تضطلع بها اللجنة. |
Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. | UN | وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية. |
Le projet de création de kiosques Internet dans les régions rurales a donc été conçu pour contribuer au développement de la société de l'information. | UN | وأُعِّد مشروع إنشاء أكشاك الإنترنت في المستوطنات الريفية بغية الإسهام في عملية تطوير مجتمع المعلومات. |
:: Le Programme d'alimentation scolaire qui assure une alimentation suffisante en quantité et en qualité aux apprenants du formel et du non-formel en vue de contribuer à l'amélioration des performances du système éducatif par la mise en place de cantines scolaires; | UN | :: برنامج التغذية المدرسية الذي يوفر تغذية كافية كماً ونوعاً للدارسين في التعليم النظامي وغير النظامي بغية الإسهام في تحسين مستويات الأداء في نظام التعليم من خلال إقامة مقاصف مدرسية؛ |
Ma délégation réaffirme son engagement en faveur du développement, du respect des droits de l'homme et de la paix et de la sécurité internationales. Nous continuerons de collaborer au dialogue constructif en vue de contribuer à l'instauration d'un avenir meilleur pour tous. | UN | ويؤكد وفدي من جديد التزامه بالتنمية، واحترام حقوق الإنسان، وسنواصل الانخراط في حوار بناء بغية الإسهام في مستقبل أفضل للجميع. |
B. Identifier les défis des défenseurs les plus exposés afin de contribuer à une protection plus effective | UN | باء - تحديد الصعوبات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان الأكثر تعرضا للخطر بغية الإسهام في توفير حماية أكثر فعالية |
En guise de conclusion, les mesures suivantes pouvant être adoptées par les parlementaires afin de contribuer au désarmement nucléaire ont été citées: | UN | 6- وفي ختام النقاش، حُددت الإجراءات التالية التي يمكن للبرلمانيين تنفيذها بغية الإسهام في نزع السلاح النووي: |
Le Gouvernement chinois continuera de renforcer le dialogue et les échanges culturels avec les autres pays afin de contribuer à la création d'un monde où règnent une paix durable, une prospérité commune et l'harmonie. | UN | ستزيد حكومة الصين، من تعزيز الحوار والتبادلات الثقافية مع البلدان الأخرى، بغية الإسهام في إقامة عالم ينعم فيه الجميع بالسلام الدائم والازدهار والوئام. |
L'Union européenne participera de façon active et pragmatique aux travaux du Groupe de travail spécial afin de contribuer au succès de nos efforts pour atteindre notre objectif commun de revitaliser l'Assemblée générale. | UN | وسيشترك الاتحاد الأوروبي بطريقة فعالة وواقعية في أعمال الفريق العامل المخصص بغية الإسهام في التوصل إلى نتيجة ناجحة لجهودنا الرامية إلى الهدف الجماعي المتمثل في زيادة تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Ma délégation continuera de participer activement aux débats futurs afin de contribuer à ce que nos efforts collectifs donnent des résultats positifs et productifs tendant à continuer de revitaliser l'Assemblée générale. | UN | وسيواصل وفدي مشاركته النشطة في مناقشات مستقبلية، بغية الإسهام في إحراز نتائج موفقة ومثمرة لمساعينا الجماعية الرامية إلى زيادة تنشيط الجمعية العامة. |
La Colombie ne cesse de réaffirmer son attachement au Traité et de proposer des moyens de surmonter les obstacles d'ordre constitutionnel afin de contribuer aux travaux de la Commission préparatoire avant de ratifier le Traité. | UN | وما فتئت كولومبيا تؤكد التزامها بالمعاهدة وإيجاد السبل للتغلب على عقباتها الدستورية بغية الإسهام في اللجنة التحضيرية قبل تصديقها على المعاهدة. |
Nous apprécions ces efforts, et nous appelons tous les pays à se joindre à ce processus pour contribuer à la sécurité de l'espace. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا لتلك الجهود، ونناشد جميع البلدان الانضمام إلى العملية بغية الإسهام في أمن الفضاء الخارجي. |
Forts de ces réflexions, nous poursuivons nos efforts et nos contacts à tous les niveaux pour contribuer à mettre fin à ce conflit. | UN | وإذ نضع في اعتباراتنا هذه الأفكار، نحن نواصل جهودنا واتصالاتنا على جميع المستويات بغية الإسهام في إنهاء هذا الصراع. |
Je pense qu'il serait utile que le Secrétariat mette à profit les ressources disponibles du compte pour le développement et rassemble les vues de différents experts et organisations pertinentes pour contribuer aux efforts déployés par les États Membres en vue de mieux explorer cette question. | UN | واعتقد أن من المفيد للأمانة العامة أن تستغل الموارد المتاحة في حساب التنمية وأن تجمع آراء طائفة من الخبراء والمنظمات ذات الصلة بغية الإسهام في جهود الدول اﻷعضاء لدراسة هذا الموضوع على نحو أفضل. |
Dans son allocution devant le Forum, le Président Dimitry Medvedev s'est déclaré favorable à l'instauration d'une conception universelle de ces normes pour contribuer à créer un système moderne de relations internationales qui soit positif et unificateur. | UN | وفي البيان الذي أدلى به الرئيس ديمتري ميدفيديف أمام المنتدى، أعرب عن تأييده للتوصل إلى تفهم عالمي لهذه المعايير بغية الإسهام في وضع جدول أعمال إيجابي للعلاقات الدولية الحديثة يتسم بالإيجابية ويتفق عليه الجميع. |
L'ANASE continue de renforcer ses relations avec ses partenaires de dialogue, ainsi qu'avec d'autres institutions et organisations internationales, en vue de contribuer davantage à la paix, à la stabilité et au développement. | UN | وتواصل الرابطة توثيق علاقتها بشركائها في الحوار، وبالمؤسسات والمنظمات الدولية الأخرى كذلك، بغية الإسهام بقدر أكبر في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية. |
Il serait bon que l'ONUDI renforce ces synergies et mette en place des partenariats avec des organisations complémentaires en vue de contribuer à la cohérence du système de développement des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تعزز اليونيدو هذا التفاعل وأن تقيم شراكات مع المنظمات المكملة لها، بغية الإسهام في اتساق النظام الإنمائي للأمم المتحدة. |
La République démocratique populaire lao continuerait à prendre part au processus de manière responsable et à jouer un rôle actif au sein de la communauté internationale des droits de l'homme en vue de contribuer davantage à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | وستواصل جمهورية لاو الانخراط في العملية على نحو مسؤول وستؤدي دوراً نشيطاً في الأسرة الدولية المعنية بحقوق الإنسان بغية الإسهام بشكل أكبر في تطوير حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
24. Ont confirmé que la coopération des États de langue turcique au sein de l'Organisation de coopération économique se poursuivra dans le but de contribuer au renforcement de cette organisation, de parvenir à la stabilité économique et d'améliorer les conditions de vie dans la région; | UN | 24 - أكدوا استمرار تعاون الدول الناطقة بالتركية في إطار منظمة التعاون الاقتصادي بغية الإسهام في تدعيم المنظمة وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وزيادة الرفاه في المنطقة. |
La Mission continuera de surveiller l'évolution de la situation et d'en rendre compte de manière à contribuer à une évaluation impartiale et précise de la situation des droits de l'homme ainsi qu'au renforcement et à l'efficacité du système de protection des droits de l'homme. | UN | وستواصل هذه البعثة رصد تطور الوضع وتقديم تقارير بشأنه بغية الإسهام في تقييم حالة حقوق الإنسان بشكل غير متحيز ودقيق وفي إيجاد نظام وطني فعال أقوى لحماية حقوق الإنسان. |
La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en passe d'adhérer à l'OMC de façon à contribuer à leur prompte adhésion à cette organisation et à l'universalisation du système commercial multilatéral. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية بغية الإسهام في انضمامها في وقت مبكر وفي إضفاء العالمية على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ma délégation voudrait faire part de quelques réflexions sur la question afin d'apporter sa contribution à une interaction appropriée et efficace de la religion et des religions avec les buts et les activités de l'ONU. | UN | ويود وفدي أن يعرض بعض الأفكار في هذا الشأن بغية الإسهام في تحقيق تفاعل مناسب وفعال للدين والأديان مع أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها. |
La réunion a reconnu qu'il importait que les deux organisations continuent à coopérer afin de concourir au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et de promouvoir le développement socio-économique. | UN | واعترف الاجتماع بأهمية استمرار التعاون بين المنظمتين بغية اﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |