ويكيبيديا

    "بغية الامتثال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour se conformer
        
    • pour satisfaire
        
    • pour s
        
    • afin de se conformer
        
    • afin de respecter
        
    • son retard et
        
    • au respect des
        
    • pour respecter les
        
    • afin de s'acquitter
        
    • afin de mettre en œuvre les
        
    • façon à se conformer aux dispositions
        
    • pour appliquer les
        
    • au regard des objectifs de
        
    Combler les lacunes de la législation dans le domaine des droits de l'enfant pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005 UN معالجة الثغرات التشريعية في مجال حقوق الطفل بغية الامتثال تماماً لتوصيات لجنة حقوق الطفل المقدمة في عام 2005
    Par exemple, pour se conformer aux règles d'origine de l'Union européenne, qui étaient plus strictes que celles d'autres pays, il arrivait que des fabricants de tapis soient obligés de changer de fournisseur pour leurs importations. UN فعلى سبيل المثال، اضطر بعض منتجي السجاد إلى تغيير مصدر وارداتهم بغية الامتثال لشروط المنشأ المتشددة في الاتحاد اﻷوروبي بالمقارنة معها في بلدان أخرى.
    52. pour satisfaire aux dispositions de l'article 7, le Conseil provisoire de gouvernement doit prendre connaissance des actes de procédure, c'est-à-dire examiner toutes les pièces du dossier et les jugements rendus. UN ٢٥ - ويتعين على المجلس أن يدرس سجلات القضية، وهو ما يعني النظر في جمع اﻷدلة واﻷحكام، وذلك بغية الامتثال ﻷحكام الفرع ٧.
    31. pour s'acquitter de leurs obligations internationales, les États parties doivent respecter l'exercice du droit à l'eau dans les autres pays. UN 31- ويتعين على الدول الأطراف، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الماء، أن تحترم التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى.
    Mme Coker-Appiah félicite l'État partie pour les mesures novatrices qu'il a introduites afin de se conformer à l'article 5 de la Convention. UN 31 - السيدة كوكر - أبياه: أثنت على الدولة الطرف للتدابير المبتكرة التي اتخذتها بغية الامتثال للمادة 5 من الاتفاقية.
    Singapour devrait recruter du personnel d’enregistrement supplémentaire afin de respecter effectivement les contraintes plus strictes; UN سوف يتعين على سنغافورة أن تستخدم موظفين اضافيين لادارة السجلات بغية الامتثال بشكل فعال للمتطلبات اﻷكثر تشددا ؛
    Aussi, le Comité souhaiterait-il qu'elle l'informe des mesures qu'elle envisage de prendre pour se conformer pleinement aux dispositions dudit alinéa. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت بيانا من ناميبيا عن الخطوات التي تعتزم اتخاذها بغية الامتثال التام لمتطلبات هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Il utilise actuellement la fréquence de 121,5 MHz pour les urgences et envisage de passer à 406 MHz pour se conformer aux prescriptions du système COSPAS-SARSAT avant 2009; UN ويستعمل البلد الآن التردد 121.5 ميغاهيرتز في حالات الطوارئ، ويخطط لاستخدام التردد 406 ميغاهيرتز بغية الامتثال لمتطلبات نظام كوسباس-سارسات قبل عام 2009.
    Le Ministère de l'environnement est en train d'élaborer des plans nationaux de déminage et d'aide aux victimes, et il devrait assumer, de concert avec le Ministère de la défense, la responsabilité des opérations de déminage, pour se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN وذكر المتكلم أن وزارة البيئة تضع خططا وطنية لإزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا، وستتقاسم مسؤوليات إزالة الألغام مع وزارة الدفاع بغية الامتثال للاتفاقية على نحو تام.
    L'État partie fait valoir par conséquent que même si les Règles peuvent être prises en compte pour déterminer les normes correspondant à des conditions de détention humaines, elles ne constituent pas un code et que les États parties ne sont pas non plus tenus d'y adhérer pour satisfaire aux exigences du Pacte. UN ومن المؤكد إذن أنه رغم جواز أخذ القواعد في الحسبان عند تحديد معايير الظروف الإنسانية، فإن هذه القواعد لا تشكل مدونة، ولا هو من المطلوب من الدول الأطراف التقيد بالقواعد بغية الامتثال للعهد.
    Il doit aussi faciliter la prévention du harcèlement sexuel, l'inclusion dans le monde du travail des femmes victimes d'actes de violence et le respect des droits des travailleuses victimes d'actes de violence, qui sont obligées de s'absenter pour satisfaire à leurs obligations professionnelles, qu'elles soient administratives ou imposées par des décisions judiciaires. UN ويجب أن تعمل الوزارة أيضا على منع التحرش الجنسي وضمان إعادة النساء اللاتي يعانين من العنف إلى وظيفتهن السابقة، فضلا عن كفالة احترام حقوق العمل للنساء اللاتي يتعين عليهن البقاء بعيدا عن العمل نتيجة للعنف بغية الامتثال للقرارات الإدارية بشأن مسائل العمل وقرارات المحاكم.
    5. Le présent article ne s'applique pas aux transferts à des fins de destruction, d'adaptation pour satisfaire aux critères énoncés à l'article 4, de mise au point d'une formation à la détection et à l'enlèvement et de mise au point de mesures contre les armes à sousmunitions. UN 5- لا تسري هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المحددة في المادة 4، أو لأغراض تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    31. pour s'acquitter de leurs obligations internationales, les États parties doivent respecter l'exercice du droit à l'eau dans les autres pays. UN 31- ويتعين على الدول الأطراف، بغية الامتثال بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الماء، أن تحترم التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى.
    31. pour s'acquitter de leurs obligations internationales, les États parties doivent respecter l'exercice du droit à l'eau dans les autres pays. UN 31- ويتعين على الدول الأطراف، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الماء، أن تحترم التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie d'autoriser les conjoints étrangers âgés de 18 ans au moins à rejoindre leur conjoint britannique et d'envisager d'assouplir les restrictions à la réunification des familles figurant dans la réglementation relative à l'immigration, afin de se conformer au principe de non-discrimination et de s'assurer que la famille bénéficie de la protection et de l'assistance les plus larges possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسمح للأجانب منذ بلوغهم 18 سنة بالالتحاق بشركائهم البريطانيين في الحياة وبأن تنظر في مسألة تخفيف القيود المفروضة على لم شمل الأسر في قوانين الهجرة بغية الامتثال لمبدأ عدم التمييز، وبأن يكفل أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة.
    L'État partie est instamment prié de modifier sa pratique à cet égard, afin de respecter pleinement les dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تسارع الدولة الطرف بتغيير ممارستها في هذا الصدد، بغية الامتثال التام لأحكام العهد.
    À titre exceptionnel, et pour aider l'État partie à rattraper son retard et à présenter ses rapports conformément à la Convention, le Comité invite celuici à soumettre ses deuxième, troisième et quatrième rapports périodiques en un rapport unique d'ici au 12 février 2008, date fixée pour la présentation du quatrième rapport. UN وكتدبير استثنائي يرمي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير بغية الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها الدورية الثاني والثالث والرابع في تقرير موحد في موعد أقصاه 12 شباط/فبراير 2008، وهو التاريخ المحدد لتقديم تقريرها الدوري الرابع.
    Le Gouvernement doit continuer à former l'administration et la police au respect des principes énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Népal est partie. UN وينبغي أن تقوم الحكومة أيضاً بتدريب وتوجيه الموظفين والشرطة بغية الامتثال لمبادئ صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تعتبر نيبال طرفاً فيها.
    Le présent document examine les mesures que les États devraient prendre pour respecter les obligations de l'article 4 les visant. UN تناقش هذه الورقة الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول التي لها التزامات بموجب المادة 4 بغية الامتثال لأحكام هذه المادة.
    Il a invité ces institutions à accorder une attention toute spéciale à déterminer des actions afin de s'acquitter de leurs obligations et de suivre les recommandations du Conseil de droits de l'homme. UN ونالت مؤسسات الدولة التشجيع لتكريس اهتمام خاص للجهود في هذا المجال، بغية الامتثال للالتزامات وتوصيات مجلس حقوق الإنسان.
    8. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour modifier sa législation afin de mettre en œuvre les recommandations du Comité et d'améliorer l'application des instruments, et notamment: UN 8- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مراجعة تشريعاتها بغية الامتثال لتوصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقيات، ومنها ما يلي:
    Au paragraphe 20, le Comité a recommandé que l'Office indique dans les états financiers le coût des travaux de construction en cours, de façon à se conformer aux dispositions du paragraphe 50 des normes comptables du système des Nations Unies. UN 329 - في الفقرة 20، أوصى المجلس بأن تكشف الأونروا عن قيمة أعمال التشييد الجارية في البيانات المالية بغية الامتثال للفقرة 50 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    16. Se félicite des efforts déployés par les organisations au cours de l'exercice biennal 1994-1995 pour appliquer les normes comptables communes des Nations Unies; UN ١٦ - ترحب بما بذلته المؤسسات من جهود في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ بغية الامتثال للمعايير المحاسبية الموحدة لﻷمم المتحدة؛
    Le rapport ne contenait pas non plus une description détaillée et concrète des politiques et des programmes adoptés et de leurs effets face aux besoins de facto des femmes vénézuéliennes au regard des objectifs de la Convention. UN كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد