ويكيبيديا

    "بغية التحقق من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de vérifier
        
    • afin de déterminer
        
    • afin de s'assurer
        
    • pour vérifier la
        
    • à vérifier
        
    • pour déterminer
        
    • pour vérifier l
        
    • pour vérifier le
        
    • entrepris pour vérifier
        
    • dans la vérification de
        
    • afin de pouvoir vérifier
        
    La Commission a approfondi cette question avec les gouvernements des fournisseurs concernés afin de vérifier le volume et la date des livraisons. UN وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد.
    La Commission s'est rendue en mission sur le terrain, au Togo et dans les pays voisins, afin de vérifier les faits allégués. UN وقامت اللجنة ببعثات ميدانية إلى توغو والبلدان المجاورة بغية التحقق من صحة الادعاءات.
    Étudie les problèmes et les perspectives d'intégration et de coopération économiques dans les sous-régions africaines afin de déterminer les besoins d'assistance technique, et propose des projets à cet effet; UN استعراض مشاكل التكامل والتعاون الاقتصاديين وإمكانياتهما في المناطق اﻷفريقية دون اﻹقليمية وذلك بغية التحقق من احتياجاتها من المساعدة التقنية، وإعداد مقترحات مشاريع لهذا الغرض؛
    Le Gouvernement doit également fournir à l'ONUSAL la liste complète des membres actuels de la police nationale afin de s'assurer qu'ils n'ont pas été admis à l'Académie en tant que civils. UN كما ينبغي للحكومة أن تزود البعثة بقوائم كاملة باﻷفراد الحاليين للشرطة الوطنية بغية التحقق من عدم انضمامهم إلى اﻷكاديمية كمدنيين.
    pour vérifier la prestation effective des résultats rétribués, on utilise un organisme de surveillance et d'audit externe et concurrent qui vérifie les registres cliniques des professionnels participants et produit des données aux niveaux régional, provincial et départemental, assurant ainsi un suivi personnalisé des soins prodigués à la population ciblée par le Programme. UN وتستخدم الخطة، بغية التحقق من الإنجاز الفعلي للنتائج الصحية التي تجري مكافأتها، آلية للإشراف بالتزامن مع إجراء جرد خارجي يدرس السجلات الإكلينيكية لمقدمي الخدمات المشاركين ويصدر بيانات على مستوى الأقاليم والمقاطعات والإدارات للرصد المحدد للرعاية التي يحصل عليها السكان الذين تستهدفهم الخطة.
    La Sous-Commission visitera les sites d'établissement des rapatriés afin de vérifier la prise des dispositions nécessaires au rapatriement dans la sécurité et la dignité et s'assurera de l'application des mesures requises pour faciliter l'accueil des rapatriés. UN وتقوم اللجنة الفرعية بزيارة أماكن إقامة العائدين بغية التحقق من اتخاذ الاجراءات اللازمة لعودتهم في أمن وكرامة وكفالة تنفيذ التدابير اللازمة لتسهيل استقبالهم.
    Au besoin, ils me feraient des recommandations sur les nouvelles mesures à prendre, telles que des inspections, des entretiens et la recherche de documents, afin de vérifier aussi rapidement que possible l'état complet et définitif de l'armement biologique iraquien. UN وسيقدمون لي عند الضرورة توصيات عن أية خطوات إضافية ينبغي اتخاذها، ومنها مثلا: أعمال التفتيش والمقابلات والبحث عن الوثائق، بغية التحقق من الكشف العراقي في أقرب وقت ممكن.
    328. Le Comité a en outre demandé à ses experts-conseils de procéder à leur propre analyse indépendante des pertes de pétrole résultant des éruptions de puits, afin de vérifier les calculs de la KPC et de ses consultants. UN 328- وأعطى الفريق تعليمات إضافية إلى مستشاريه المختصين في هندسة البترول بإجراء تحليل مستقل لفقد النفط نتيجة تفجرات الآبار وذلك بغية التحقق من العمل المنجز من طرف مؤسسة البترول الكويتية ومستشاريها.
    Ils auront également à procéder à des inspections sans préavis à des points d'entrée en Iraq et à d'autres sites, afin de vérifier que tous les articles soumis à notification sont déclarés. UN كما سيقومون بزيارات تفتيش مفاجئة إلى نقاط الدخول إلى العراق والمواقع اﻷخرى، وذلك بغية التحقق من أنه يجري اﻹقرار بجميع المواد الخاضعة لﻹشعار.
    Elle demande en outre que le Comité international de la Croix-Rouge soit autorisé à accéder régulièrement à tous les détenus, selon ses critères habituels, afin de vérifier leurs conditions de détention et la manière dont ils sont traités. UN كما تطالب اللجنة بالسماح للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالوصول بانتظام إلى كل المعتقلين وفقا لمعاييرها الموحدة، بغية التحقق من ظروف اعتقالهم ومعاملتهم.
    Il faut renforcer la coopération, en particulier dans les disciplines scientifiques, afin de vérifier le bien-fondé des données scientifiques sur les modifications de l'environnement. UN ثمة ضرورة لمتابعة التعاون العلمي، وبخاصة عبر عدة تخصصات أكاديمية، بغية التحقق من اﻷدلة العلمية المتعلقة بالتغير البيئي وتعزيزها.
    Toutefois, le Comité aurait dû examiner les critères appliqués par l'État partie en l'espèce afin de déterminer si l'appréciation qui avait été faite constituait une violation des articles 5 et 27 de la Convention. UN ومع ذلك كان ينبغي للجنة أن تستعرض المعايير التي استخدمتها الدولة الطرف في هذه القضية على وجه الخصوص بغية التحقق من وجود انتهاك لأحكام المادتين 5 و27 من الاتفاقية.
    Le rythme d'exécution et l'orientation du programme sont définis par le Gouvernement, mais les représentants de la FIAS participent aux séances hebdomadaires du secrétariat mixte afin de déterminer l'assistance et le soutien nécessaires, que la Force apporte dans les limites des ressources dont elle dispose. UN وبالرغم من أن الحكومة تحدد سرعة تنفيذ البرنامج واتجاه مسيرته، فإن ممثلي القوة الدولية يحضرون اجتماعات أسبوعية للأمانة المشتركة لحل الجماعات المسلحة غير المشروعة وذلك بغية التحقق من توفر الدعم والمساعدة اللازمين. وهذا الدعم يقدم في حدود الموارد المتاحة للقوة الدولية.
    17. La police effectue fréquemment des descentes et des inspections afin de s'assurer qu'aucune personne n'est détenue ou employée contre son gré. UN 17- تضطلع قوات الشرطة بعمليات مداهمة وتفتيش بغية التحقق من عدم وجود أشخاص محتجزين أو يعملون ضد إرادتهم.
    19. La police effectue fréquemment des descentes et des inspections afin de s'assurer qu'aucune personne n'est détenue ou employée contre son gré. UN 19- تقوم الشرطة باستمرار بعمليات مداهمة وتفتيش بغية التحقق من عدم وجود أي أشخاص رهن الاحتجاز أو مستخدَمين رغم إراداتهم.
    e) Établir un plan d’«essais en direct» auxquels participeront trois services du Siège, les bureaux régionaux et un certain nombre d’autres bureaux extérieurs et qui seront effectuées du 29 juillet au 2 août 1999 pour vérifier la compatibilité à tous les niveaux des échanges entre applications; UN )ﻫ( إعداد خطة " اختبار حي " تشمل مواقع المقار الثلاثة، والمكاتب اﻹقليمية وعدد مختار من المكاتب الميدانية التي تغطي الوصلات البينية للبيانات فيما بين التطبيقات التي سيجري تنفيذها في الفترة من ٢٩ تموز/يوليه إلى ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩ بغية التحقق من التوافق على جميع المستويات؛
    Les systèmes qui se sont révélés compatibles ont également fait l’objet d’essais visant à vérifier et attester cette compatibilité. UN وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه.
    Le Comité demande que la pratique consistant à confier simultanément plusieurs procès à chacune des trois chambres soit réexaminée pour déterminer si elle permet effectivement de réaliser des économies. UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض للطريقة الثنائية المسار لتحديد مواعيد إجراء محاكمات متعددة في كل دائرة من الدوائر الثلاث وذلك بغية التحقق من أن هذه الطريقة فعالة بالفعل من حيث التكلفة.
    La Mission a essayé de se rendre dans des zones censées se trouver sous le contrôle de l'ALK, pour vérifier l'état des déplacés. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.
    Le PNUD a créé un groupe spécial composé de fonctionnaires des services des finances, de l'administration et de l'audit pour vérifier le bien-fondé des paiements déjà effectués ou à effectuer. UN أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فريقا خاصا يتألف من موظفي الشؤون المالية والادارية ومن مراجعــي الحسـابات لاسـتعراض المــدفوعات المقدمة والمطالبات المعلقة بغية التحقق من سلامتها.
    VIII.4 Lors de l'examen de ce chapitre, qu'il a entrepris pour vérifier comment les objectifs susmentionnés seraient réalisés et quelles seraient les incidences financières, le Comité consultatif s'est heurté à un certain nombre d'obstacles importants. UN ثامنا - ٤ وقد أثر عدد من العوائق الخطيرة على الاستعراض الذي أجرته اللجنة الاستشارية لهذا الباب من الميزانية البرنامجية المقترحة بغية التحقق من الكيفية التي سيتم بها التوصل لﻷهداف المذكورة أعلاه وما ينطوي عليه ذلك من آثار بالنسبة للموارد.
    16. Le Paraguay se félicite aussi du rôle joué par l'AIEA dans la vérification de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins uniquement pacifiques, tout en réaffirmant le droit inaliénable de tous les États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 16 - وأضاف أن باراغواي ترحب أيضا بالدور الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية التحقق من أنه يقتصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية، مع التأكيد على حق جميع الدول غير القابل للتصرف في إجراء أبحاث في مجال الطاقة النووية وتطويرها واستخدامها في الأغراض السلمية.
    afin de pouvoir vérifier les faits et les allégations d'infractions, de corroborer les témoignages et de dégager les violations systématiques, on s'est efforcé d'interroger un nombre raisonnable de réfugiés originaires de chacune des régions géographiques. UN وبُذلت أيضا جهود لمقابلة عدد معقول من اللاجئين من كل موقع جغرافي بغية التحقق من الوقائع والبلاغات عن الانتهاكات، والتثبت من الشهادات، وإعادة تشكيل أنماط الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد