ويكيبيديا

    "بغية التقليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de réduire
        
    • pour réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • en limiter
        
    • pour minimiser
        
    • manière à réduire
        
    • façon à réduire
        
    • manière à minimiser
        
    Les États Membres devraient avoir la possibilité de mettre en place un meilleur mécanisme d'examen des rapports afin de réduire le retard considérable qui s'est accumulé. UN وحث الدول الأطراف على البحث عن آلية أفضل للنظر في التقارير بغية التقليل من التراكم الشديد في العمل.
    Nous avons également proposé d'ériger une clôture partielle à la frontière afin de réduire la possibilité de mouvements illégaux. UN واقترحنا كذلك التسوير الجزئي للحدود بغية التقليل إلى أدنى حد من الانتقال غير القانوني عبرها.
    Des efforts de prévention complémentaires seront également nécessaires pour réduire au moins la probabilité qu'un tel événement se produise. UN وسيكون من الضروري بذل جهود وقائية تكميلية أيضا بغية التقليل من احتمال وقوع هذه الإصابات على الأقل.
    Mesurant la nécessité de prendre des mesures appropriées pour réduire au minimum le gaspillage, les déchets, les pertes d'engins de pêche et atténuer les autres facteurs qui ont des effets dommageables sur les stocks de poissons, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بغية التقليل إلى أدنى حد من الفاقد والمصيد المرتجع وضياع معدات الصيد وغير ذلك من العوامل التي تؤثر تأثيرا ضارا على الأرصدة السمكية،
    Afin de restreindre le rôle des armes nucléaires, la Fédération de Russie et les États-Unis doivent poursuivre leurs efforts en vue de réduire encore leurs arsenaux stratégiques. UN بغية التقليل من دور الأسلحة النووية، يجب على روسيا والولايات المتحدة أن تواصلا جهودهما الرامية إلى زيادة تخفيض ترساناتهما الاستراتيجية.
    Soulignant qu'il incombe à tous les États de mener des activités de préparation aux catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets, afin d'en limiter autant que possible les conséquences, UN وإذ تؤكد مسؤولية جميع الدول في الاضطلاع بجهود التأهب لمواجهة الكوارث والتخفيف من آثارها، بغية التقليل إلى أدنى حد من أثر الكوارث الطبيعية،
    Toutes les mesures possibles doivent être adoptées conformément aux plans relatifs aux accidents pour minimiser les conséquences d'un accident éventuel. UN وينبغي اعتماد جميع التدابير الممكنة طبقاً لخطط الحوادث بغية التقليل إلى أدنى حدٍّ من عواقب الحوادث المحتملة.
    Aussi l'UNICEF a-t-il élaboré des programmes visant à accélérer l'enregistrement des naissances de manière à réduire le nombre d'enfants non inscrits aux registres de l'état civil et mettre en place des systèmes communautaires d'enregistrement des naissances pour tous les enfants. UN ودفع هذا اليونيسيف إلى وضع برنامج للتعجيل بتسجيل المواليد بغية التقليل من تراكم حالات التأخير المتعلقة بالأطفال غير المسجلين وإلى وضع آلية مجتمعية منتظمة لتسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    La conception des services de construction et la passation des marchés correspondants seraient échelonnées par phase de façon à réduire au minimum la durée et le coût du projet global. UN وستكون عملية التصميم وشراء خدمات البناء لكل مرحلة على حدة متداخلة بغية التقليل إلى أدنى حد من مدة المشروع وتكاليفه الإجمالية.
    Il est impératif que des mesures conjointes efficaces soient prises afin de réduire et d'éliminer à jamais ce danger. UN ومن الحتمي اتخاذ تدابير مشتركة فعالة بغية التقليل من هذا الخطر والقضاء عليه إلى اﻷبد.
    Pour éviter de telles situations, le Conseil de sécurité devrait privilégier l'utilisation des outils de diplomatie préventive à sa disposition afin de réduire les risques de conflits armés et les coûts humains y afférents. UN وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها.
    Un effort concerté a été entrepris pour doter le personnel d'un nombre suffisant de bureaux et de logements en dur dans les secteurs sud et nord de Mogadishu afin de réduire les risques de dommages corporels au cas où les hostilités reprendraient. UN ويُجرى اﻵن بذل جهد منسق لتوفير قدر كاف من المباني للمكاتب واﻹقامة في كل من جنوب مقديشيو وشرقها بغية التقليل من خطر اﻹصابة بجراح في حالة استئناف المعارك.
    Le Gouvernement ougandais a l'intention de créer un port sec intérieur en Ouganda, afin de réduire les délais de dédouanement des marchandises. UN وتعتزم الحكومة إقامة ميناء جاف داخلي في أوغندا، بغية التقليل من تباطؤ اﻹجراءات الجمركية وإجراءات التخليص الجمركي الى أدنى حد.
    Le Rapporteur spécial recommande en outre à la Commission des droits de l'homme de prier instamment toutes les parties au conflit d'engager des négociations sur l'élargissement des couloirs humanitaires existants afin de réduire l'afflux de réfugiés soudanais dans les pays voisins; UN ويوصي المقرر الخاص كذلك لجنة حقوق اﻹنسان بأن تحث جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    ii) Accroître la quantité de sources d'eau disponibles pour le bétail, notamment dans les systèmes de pâturage extensif, afin de réduire les distances à parcourir jusqu'aux points d'eau et de prévenir le surpâturage alentour; UN ' ٢ ' زيادة كمية موارد المياه المتاحة للماشية، ولا سيما ما يوجد منها في نظم الرعي الواسعة، بغية التقليل من مسافة السير اللازمة طلبا للمياه، والحيلولة دون الافراط في رعاية الماشية قرب مصادر المياه؛
    Cela va de la fourniture de combustible pour réduire la déforestation à l'inclusion des questions de protection de l'environnement dans les programmes scolaires. UN ويتراوح ذلك بين تزويد اللاجئين بالوقود بغية التقليل من إزالة الحراجة، وإدخال مسألة حماية البيئة في المناهج الدراسية.
    Tous les partenaires concernés doivent faire des efforts concertés pour réduire la vulnérabilité de ces enfants. UN ويلزم تضافر جهود أصحاب المصلحة كافة بغية التقليل من تعرض هؤلاء الأطفال لهذه الممارسات.
    Elle mettra tout en œuvre pour réduire les risques au minimum et pour mener le reste des activités qui lui ont été confiées aussi rapidement que possible et dans les meilleures conditions de sûreté. UN ويتعين عليها القيام بذلك بغية التقليل إلى أدنى حد من المخاطر، والاضطلاع بالجزء المتبقي من أنشطتها المنوطة بها، بالسرعة الممكنة وبأقصى قدر من السلامة.
    vii) Encourager le recours aux meilleures techniques de régulation de l'utilisation des substances agrochimiques en vue de réduire au minimum leur impact sur les ressources en eau; UN ' ٧ ' تشجيع أفضل الممارسات الادارية لاستخدام المواد الكيميائية الزراعية بغية التقليل إلى أدنى حد من أثرها على موارد المياه.
    Les États-Unis comprennent le désir de beaucoup de se saisir de cette question rapidement et d'aborder des travaux concrets en vue de réduire le nombre de morts, l'instabilité et la subversion que ces transferts douteux d'armes exacerbent. UN وتتفهم الولايات المتحدة رغبة العديدين في تناول هذا الموضوع بسرعة وبدء العمل الملموس بغية التقليل من حالات الموت والتعطيل وعدم الاستقرار التي يمكن أن تزيدها سوءا العمليات المشبوهة لنقل الأسلحة.
    Pour l'assainissement, les profils thématiques couvrent donc aussi la gestion et l'élimination des différents types de déchets, l'objectif étant d'en limiter les effets nocifs sur la santé et l'environnement. UN ومن ثم، فإن النبذات المواضيعية الخاصة بالمرافق الصحية تضمنت الإدارة السليمة لمختلف أنواع النفايات، والتخلص منها، بغية التقليل من الآثار الضارة على الصحة البشرية والبيئة.
    L'intervenant a ajouté qu'il ne fallait pas recourir à la censure préalable pour restreindre l'espace de débat et de discussion, et qu'il fallait appliquer les mesures les moins intrusives possibles pour minimiser les risques de réduire la liberté d'expression. UN وأضاف أنه لا ينبغي استخدام الرقابة المسبقة كأداة لتقييد مجال النقاش والمناقشة وأنه ينبغي توخي العناية لتطبيق أقل التدابير اقتحاماً بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من كل ما من شأنه كبح حرية التعبير.
    Il faudrait intégrer dans les futures mines autres que les mines antipersonnel une technologie faisant appel à plusieurs capteurs de manière à réduire le risque de déclenchement par inadvertance ou accidentel. UN :: يمكن مستقبلاً، عند صنع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، الأخذ بتكنولوجيا الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار بغية التقليل من إمكانية تفعيل انفجارها عَرَضياً أو عن غير قصد.
    Quant aux actions des médias et aux campagnes d'information axées sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, il importe de veiller à ce qu'elles soient évaluées par des experts qualifiés dans ce domaine, de façon à réduire les risques d'une nouvelle victimisation fortuite des enfants. UN وفيما يتعلق بالحملات اﻹعلامية التي تتناول الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، من المهم إخضاعها للتقييم من جانب خبراء متخصصين في هذا الميدان بغية التقليل الى أدنى حد من أي شعور غير مقصود اثارته لدى اﻷطفال بأنهم ضحايا.
    La communauté internationale doit renforcer sa coopération afin d'évaluer les conséquences des accidents nucléaires de manière à minimiser le rayonnement transfrontalier. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي تعاونه في تقييم نتائج الحوادث النووية بغية التقليل إلى أدنى حد من الإشعاع العابر للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد