ويكيبيديا

    "بغية التوصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de parvenir
        
    • afin de parvenir
        
    • pour parvenir
        
    • pour aboutir
        
    • devant permettre de trouver
        
    • afin de trouver
        
    • en vue d
        
    • afin d'aboutir
        
    • pour trouver
        
    • en vue de trouver
        
    • but de parvenir
        
    • pour obtenir
        
    • afin d'obtenir
        
    • afin d'arriver
        
    • en vue de conclure
        
    Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. UN وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار.
    Le Président de la Conférence générale a lancé un appel à toutes les délégations pour qu'elles examinent le texte avec tout le sérieux voulu en vue de parvenir à un consensus. UN وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous sommes prêts à continuer de coopérer avec eux afin de parvenir à un règlement rapide des questions qui restent à résoudre. UN واننا لعلى استعداد لمواصلة التعاون معهما بغية التوصل الى تسوية عاجلة للمسائل التي لاتزال بلا حل.
    Nous devrions plutôt focaliser nos efforts sur les parties litigieuses afin de parvenir à une entente rapide. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لنا تركيز جهودنا على المجالات مثار الخلاف وذلك بغية التوصل إلى تفاهم مبكر.
    Les membres du Conseil ont prié les parties afghanes d'engager rapidement des négociations pour parvenir à un règlement pacifique du problème afghan. UN وطالب أعضاء المجلس الأطراف الأفغانية أن تشرع في التفاوض على وجه السرعة بغية التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية.
    Enfin, il recommande également que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des assurances de sécurité négatives. UN وأخيرا، فإنه يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    La Commission tiendra des consultations officieuses en vue de parvenir à une solution amiable. En attendant, elle devrait poursuivre ses travaux. UN وأضاف أن اللجنة ستجري مشاورات غير رسمية بغية التوصل إلى حل مقبول، لكن عليها في نفس الوقت مواصلة عملها.
    Ils entendent continuer de coopérer étroitement avec les autres États au sein du Comité spécial en vue de parvenir à un consensus sur ces deux projets. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Les parties concernées ont entamé des pourparlers de paix en vue de parvenir à un accord global. UN وتشارك الأطراف الآن في محادثات للسلام بغية التوصل إلى اتفاق شامل.
    Le Service de la gestion des conférences a poursuivi le dialogue avec les secrétariats et les bureaux des organes directeurs afin de parvenir à des accords officiels sur les délais qui devraient s'appliquer. UN وواصلت الدائرة إشراك أمانات ومجالس إدارات الهيئات بغية التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن الأطر الزمنية البديلة.
    afin de parvenir à un accord durant l'année en cours, il propose par conséquent que l'examen de la question soit différé. UN ولهذا فإنه يقترح، بغية التوصل إلى اتفاق خلال هذا العام، إرجاء النظر في المسألة.
    La Russie est prête, sur la base de ce que je viens d'indiquer, à poursuivre activement le débat sur cette notion afin de parvenir à une définition de la sécurité humaine. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    Elle n'était pas favorable à l'article 24, mais elle était disposée à l'accepter pour parvenir à un consensus. UN وقال الوفد إنه يعارض المادة 24 من الاقتراح، إلا أنه مستعد للقبول بها بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Dans les jours à venir, nous espérons recueillir d'autres idées des délégations et améliorer le projet pour parvenir à un texte de consensus. UN وفي الأيام المقبلة، نتوقع أن نجمع أفكارا أخرى من الوفود، بما يزيد تعزيز مشروع قرارنا، بغية التوصل إلى نص توافقي.
    Il a néanmoins fait observer que pour aboutir à une solution permanente et durable à long terme qui soit satisfaisante et pour Sainte-Hélène et pour le Royaume-Uni, il fallait prendre en considération la relation constitutionnelle entre les deux. UN غير أنه أشار إلى أنه بغية التوصل إلى حل دائم وثابت على المدى الطويل يعود بالفائدة على سانت هيلانة والمملكة المتحدة على السواء، يجب النظر في العلاقة الدستورية القائمة بين الطرفين.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Le Corps commun poursuit ses entretiens avec les organisations qui n'ont pas accordé cette autorisation afin de trouver une solution satisfaisante. < < 27. UN وتتابع الوحدة إجراء مناقشات، مع تلك المنظمات التي لم تتح لها بعد إمكانية الوصول إلى الشبكة، بغية التوصل إلى حلول مرضية.
    Progrès dans les négociations d'ensemble en vue d'un règlement global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Compte tenu des divergences de vues apparues aujourd'hui, il serait peut-être utile de tenir des consultations afin d'aboutir à une solution satisfaisante pour tous. UN وإزاء وجهات النظر المختلفة التي أبديت اليوم، ربما تكون هناك حاجة إلى إجراء مشاورات بشأن الموضوع بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع.
    Il convient de déployer des efforts pour trouver rapidement un règlement politique prévoyant la création de deux États, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وهناك حاجة إلى بذل الجهود بغية التوصل بسرعة إلى حل سياسي يتيح وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Une demande orale qui ne peut pas être satisfaite est simplement renégociée en vue de trouver une autre date. UN أما الطلب الشفوي الذي تتعذر تلبيته، فإنه يؤدي ببساطة إلى التفاوض بغية التوصل إلى وضع جدول زمني بديل للاجتماع.
    Elle invite instamment toutes les parties à témoigner de leur volonté de faire prévaloir la paix au Darfour en faisant preuve d'un esprit positif et de souplesse dans les négociations, dans le but de parvenir rapidement à un règlement. UN ويحث كل الأطراف على إبداء التزامها بالسلام في دارفور من خلال التفاوض بشكل إيجابي ومرن، بغية التوصل إلى تسوية سريعة.
    Les résultats théoriques et expérimentaux sont ainsi combinés pour obtenir une relation quantitative entre la dose et la probabilité d'incidence du cancer pertinent. UN وبذلك يتم الجمع بين النتائج النظرية والتجريبية بغية التوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها.
    Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. UN عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق.
    Nous nous réjouissons à ce propos du rôle primordial de toutes les délégations qui ont participé aux discussions afin d'arriver à un texte de compromis. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Le Brésil a entamé des négociations multilatérales en vue de conclure des accords justes et équitables. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد