ويكيبيديا

    "بغية الحيلولة دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin d'empêcher
        
    • afin d'éviter
        
    • afin de prévenir
        
    • pour empêcher
        
    • en vue de prévenir
        
    • pour prévenir toute
        
    • en vue d'empêcher
        
    • pour éviter que
        
    • manière à prévenir
        
    Plusieurs experts ont estimé que cet accord devrait traiter de la question des ST afin d'empêcher que ces savoirs soient détournés au niveau international. UN وقد ساق عدة خبراء حجة مفادها أنه ينبغي إدراج المعارف التقليدية ضمن هذا الاتفاق بغية الحيلولة دون استيلاء الغير عليها دولياً.
    Ce système a été créé afin d'empêcher précisément ce que vous avez l'intention d'accomplir et ce que vous nous avez fait subir entre 1963 et 1974. UN فقــد وضع النظام بغية الحيلولة دون ما شرعتم في القيام به بالضبط. وما فعلتموه بنا في الفترة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٤.
    Dans la perspective de la réforme de l'Organisation, un véritable mécanisme de responsabilisation doit être mis en place afin d'éviter que des défaillances de cet ordre puissent se reproduire. UN وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء.
    Les pays limitrophes, par exemple, devraient mieux coordonner leurs efforts afin de prévenir la traite d'enfants; UN ومثال ذلك أن البلدان ذات الحدود المشتركة بحاجة الى تنسيق أوثق بغية الحيلولة دون اﻹتجار باﻷطفال.
    pour empêcher qu'un vide en matière de sécurité se produise après une telle mission, il est nécessaire d'investir dans une réforme du secteur de la sécurité. UN ويلزم، بغية الحيلولة دون حدوث فراغ أمني بعد انتهاء أي من العمليات، الاستثمار في إصلاح قطاع الأمن.
    144. Le Rapporteur spécial remercie la Turquie pour sa réponse précise et pour toutes informations à venir sur les mesures prises ou envisagées en vue de prévenir l'extrémisme religieux. UN 144- ويشكر المقرر الخاص تركيا على ردها وعلى جميع المعلومات التي سوف تزوده بها بشأن التدابير المتخذة أو المخطط لها بغية الحيلولة دون التطرف الديني.
    " Dans l'intérêt de la préservation de la paix et de la sécurité internationales, ... faire tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir toute reprise des combats et, selon qu'il conviendra, ... contribuer au maintien et au rétablissement de l'ordre public, ainsi qu'au retour à une situation normale. " UN " أن تبذل قصارى جهدها لما فيه مصلحة السلم واﻷمن الدوليين بغية الحيلولة دون تجدد القتال وأن تساهم، حسب الاقتضاء، في صيانة وإحلال القانون والنظام وفي العودة الى الظروف الطبيعية " .
    L'alimentation en électricité et en eau a été coupée et les derniers abris et campements ont été immédiatement détruits par bulldozers, en vue d'empêcher tout nouvel arrivant de s'installer. UN وقطعت إمدادات الكهرباء والمياه واستُخدمت الجرافات لإزالة المآوى والأكواخ على الفور بغية الحيلولة دون نزول القادمين الجدد فيها.
    En outre, des mesures ont été prises pour renforcer le contrôle des drogues licites, des substances psychotropes et des précurseurs afin d'empêcher leur détournement. UN كما اتخذت تدابير لتعزيز مراقبة المخدرات المشروعة والمؤثرات العقلية والسلائف بغية الحيلولة دون تحويل استعمالها.
    L'insurrection a délibérément ciblé les institutions dans leurs points faibles afin d'empêcher leur consolidation. UN وقد تعمَّد التمرد استهداف المؤسسات في أضعف نقاطها بغية الحيلولة دون توطيدها.
    En outre, nous devrions établir des contrôles et imposer des limites sur la production, la possession et le commerce des armes légères dans chacune de nos juridictions afin d'empêcher qu'elles soient utilisées aux fins de crimes, de terrorisme ou de soulèvement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نقيم ضوابط وحدودا لإنتاج وامتلاك الأسلحة الصغيرة والاتجار بها في كل ولاية قضائية لنا، بغية الحيلولة دون استخدامها لأغراض الجرائم، والإرهاب أو التمـرد.
    Les experts ont soutenu que le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus actif en matière de diplomatie préventive afin d'empêcher les tensions ethniques de dégénérer en conflits. UN 37 - وأكدت الحلقة الدراسية ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بدور أكثر فاعلية في الدبلوماسية الوقائية بغية الحيلولة دون نشوب الصراعات العرقية وتحولها إلى أعمال عدائية.
    iii) Prévenir la contamination des sources d'eau par des excréments d'animaux afin d'éviter la transmission des maladies et en particulier des zoonoses; UN ' ٣ ' منع تلوث مصادر المياه ببراز الحيوانات بغية الحيلولة دون انتشار اﻷمراض، لا سيما اﻷمراض الحيوانية المصدر؛
    Il faut revoir cette pratique afin d'éviter que l'enveloppe prévue ne continue d'augmenter malgré la situation économique défavorable. UN وينبغي تعديل ممارسة إعادة تقدير التكاليف بغية الحيلولة دون زيادة أكبر في مخطط الميزانية بالرغم من الوضع الاقتصادي السيء.
    Troisièmement, il faut aussi accorder toute l'attention voulue à la phase cruciale qui suit les opérations, afin d'éviter la reprise des conflits. UN وثالثا، تتسم الإدارة الحصيفة في المرحلة اللاحقة لحفظ السلام بأهمية جوهرية بغية الحيلولة دون تكرر الصراعات.
    Le but de cette procédure est d’apporter conseils et assistance aux parties pour les aider à surmonter les difficultés d’application, et de promouvoir la compréhension des dispositions de la Convention afin de prévenir l’apparition de différends. UN اﻹجراء هو حل مسائل من قبيل إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى اﻷطراف للتغلب على صعوبات التنفيذ وتعزيز فهم أحكام الاتفاقية بغية الحيلولة دون قيام الخلافات.
    Cette situation mérite que nous y prêtions attention afin de prévenir les conflits armés en créant un climat propice au dialogue et à la réconciliation sur la base des principes démocratiques, d'une bonne gestion des affaires publiques et du respect des droits fondamentaux des minorités. UN هذه الحالة تستأهل اهتمام الجميع بغية الحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة، وذلك بتهيئة بيئة مؤاتيـــة للحوار والمصالحة تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق اﻹنسان لﻷقليات.
    La Force est intervenue pour empêcher une aggravation des tensions et s'assurer que ceux qui pénétraient dans la zone tampon quittaient celle-ci sans autre incident. UN وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لذلك بغية الحيلولة دون زيادة التوتر وكفالة خروج المتوغلين في المنطقة دون أن تقع حوادث بسبب ذلك.
    6. Il convient de s'attaquer au problème des liaisons aériennes avec les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, pour empêcher leur marginalisation. UN ٦- ينبغي معالجة مشاكل الوصول الجوي للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، بغية الحيلولة دون تهميش هذه البلدان.
    En outre, l'article 4 de la loi portant création de la Commission dispose que celle-ci est tenue de prendre toutes les mesures nécessaires, le cas échéant en gelant les comptes de tout client suspect dans les banques de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en vue de prévenir les activités de financement du terrorisme. UN وتوضح أحكام المادة 4 من القانون المتعلق بالوكالة أن من واجب الوكالة الاضطلاع بجميع العمليات بما فيها، عند الاقتضاء، حجز حساب أحد الزبائن في أي مصرف في البوسنة والهرسك بغية الحيلولة دون تمويل الإرهاب.
    " Dans l'intérêt de la préservation de la paix et de la sécurité internationales, ... faire tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir toute reprise des combats et, selon qu'il conviendra, ... contribuer au maintien et au rétablissement de l'ordre public, ainsi qu'au retour à une situation normale. " UN " أن تبذل قصارى جهدها، لما فيه مصلحة حفظ السلم واﻷمن الدوليين، بغية الحيلولة دون تجدد القتال وأن تساهم، حسب الاقتضاء، في صيانة وإحلال القانون والنظام وفي العودة الى الظروف الطبيعية " .
    m) À prévoir, financer et promouvoir des programmes de conseil et de réadaptation à l'intention des auteurs d'actes de violence et à encourager la recherche afin d'intensifier l'action entreprise dans ces domaines en vue d'empêcher que de tels actes de violence se reproduisent; UN (م) توفير وتمويل وتشجيع برامج تقديم المشورة وإعادة التأهيل من أجل مرتكبي العنف، وتشجيع البحوث تعزيزاً للجهود المتعلقة بخدمات تقديم المشورة وإعادة التأهيل هذه بغية الحيلولة دون تكرار حدوث العنف؛
    L'augmentation du nombre de retards et d'incidents a nécessité la nomination de juges et procureurs internationaux, pour éviter que le processus de paix ne se dégrade davantage. UN وأدى العدد المتزايد من التأخيرات والأحداث المثيرة للجدل إلى ضرورة تدخل القضاة والمدعين العامين الدوليين بغية الحيلولة دون إلحاق مزيد من الضرر بعملية السلام.
    Troisième pilier, les mesures de réduction des risques et l'aide à la survie pour les personnes dépendantes en phase de toxicomanie active, de manière à prévenir la dégradation physique et psychique, voire la mort de ces personnes. UN ويشتمــل المبــدأ الأساسي الثالث على تدابير لتقليل الخطر وتدابير للحفاظ على الحياة لﻷشخاص المتكلين على المخدرات خلال المرحلة النشطة لإدمانهم بغية الحيلولة دون انتكاسهم جسديا ونفسيا، أو حتى وفاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد