Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires pour aider à appliquer les recommandations du Conseil. | UN | وطُلب من أمانة المحفل أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس. |
Il est essentiel de protéger et de gérer ces aires communes ou d'apprendre à les utiliser d'une manière durable pour aider à améliorer les moyens de subsistance des pauvres. | UN | ومن الضروري حماية وإدارة المناطق المشتركة أو تعلم كيف تستخدم على نحو مستدام بغية المساعدة في تحسين سبل عيش الفقراء. |
A cet égard, les Parties ont été encouragées à présenter ces communications afin d'aider à faire progresser le processus. | UN | وقد شُجﱢعت اﻷطراف في هذا الصدد على تقديم هذه اﻷوراق بغية المساعدة في تقدم العملية. |
Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. | UN | وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي. |
Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, | UN | وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها، |
Ils ont aussi été invités à enrichir et à consulter la base de données afin de contribuer à informer la communauté internationale de la situation dans le sud du Caucase. | UN | وتمت دعوتهم أيضا إلى تبادل المعلومات مع قاعدة البيانات بغية المساعدة في تعزيز الوعي الدولي بالحالة في جنوب القوقاز. |
Nous voulons saluer la récente initiative de fournir des médicaments antirétroviraux aux pays des Caraïbes afin de les aider à combattre le VIH/sida. | UN | ونود أن نشيد بالمبادرة الأخيرة المتعلقة بتوفير أدوية مضادات الآثار الجانبية للفيروس لبلدان البحر الكاريبي بغية المساعدة في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Groupe du retour des réfugiés reste en rapports étroits avec les principaux responsables en Croatie pour les aider à réaliser le programme et faciliter les retours transfrontières. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين بتدعيم صلاتها بالعناصر الرئيسية الفاعلة في كرواتيا بغية المساعدة في تنفيذ البرنامج وفي تعجيل العودة عبر الحدود. |
Le projet prévoit également l'amélioration des matériels et l'établissement de monographies pour faciliter la formation. | UN | وسيغطي المشروع المزيد من إعداد المواد ودراسات الحالات، بغية المساعدة في التدريب. |
:: L'élimination de la ségrégation des sexes sur le marché du travail en vue d'aider à éliminer l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes, | UN | :: تفكيك هيكل التفرقة الجنسانية لسوق العمل بغية المساعدة في إزالة الفرق بين أجر الرجل وأجر المرأة؛ |
Tout mettre en oeuvre pour aider à garantir à nos États la paix, la sécurité totale ainsi que la liberté, telle est, Monsieur le Président, la mission sacrée que doit tenter d'accomplir notre Commission. | UN | وإن المهمة المقدسة التي ينبغي للجنتنا أن تحاول تنفيذها هي القيام بكل ما يمكن القيام به بغية المساعدة في كفالة السلم واﻷمن الكامل والحرية لجميع دولنا. |
Les représentants des médias ont reçu l'assurance que la MINURCA et son contingent tchadien agissaient de manière neutre et impartiale pour aider à maintenir la stabilité du pays. | UN | وقدمت لممثلي وسائط الإعلام تأكيدات بأن البعثة والوحدة التشادية التابعة لها تعملان بطريقة محايدة وغير متحيزة بغية المساعدة في المحافظة على استقرار البلد. |
En 1999, la CNUCED a secondé dans ses travaux un économiste hors classe rattaché à l'unité administrative du Cadre intégré, pour aider à accélérer le processus. | UN | وفي عام 1999، أعار الأونكتاد خدمات خبير اقتصادي أقدم للعمل مع الوحدة الإدارية للاطار المتكامل، بغية المساعدة في حفز العملية. |
Par exemple, le PNUD collaborera avec les industries de l'information et des télécommunications pour mobiliser leurs compétences et leurs ressources humaines et financières afin d'aider à réduire la fracture numérique. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، مع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حشد ما لديها من مهارات وموارد بشرية ومالية بغية المساعدة في ردم الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Il faut par ailleurs remédier d'urgence au déséquilibre alarmant entre les ressources de base et les autres ressources afin d'aider à renforcer les organismes, les fonds et les programmes. | UN | إلا أن الاختلال الهائل بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية يجب أن يعالج على وجه الاستعجال بغية المساعدة في تعزيز الوكالات والصناديق والبرامج. |
Des États parties et d'autres États et entités ont fait des observations au sujet de ce document afin d'aider à l'établissement d'une version plus poussée qui puisse fonder les décisions à prendre à la Conférence d'examen. | UN | وقدمت الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة تعليقات على هذه الورقة بغية المساعدة في إعداد وثيقة متقدمة أكثر من شأنها أن تُستخدم أساساً لاتخاذ قرارات في المؤتمر الاستعراضي. |
Il avait conçu un certain nombre d'outils à l'intention des investisseurs et des gouvernements pour contribuer à la promotion du commerce. | UN | وقد ابتكر المركز عدداً من الأدوات للمستثمرين والحكومات بغية المساعدة في تعزيز التجارة. |
Nous devons augmenter nos efforts en mettant au point des microbicides efficaces pour contribuer à la prévention, ainsi que de nouveaux médicaments pour les traitements et, en fin de compte, d'un vaccin efficace et bon marché. | UN | ولا بد من زيادة ما نبذله من جهود عن طريق استحداث مبيدات الجراثيم الفعّالة بغية المساعدة في الوقاية، فضلا عن العقاقير الجديدة والفعّالة للعلاج، وأخيرا، إنتاج لقاحات فعّالة وميسورة التكاليف. |
Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, | UN | وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها، |
Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, | UN | " وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷحوال المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها، |
Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. | UN | وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة. |
9. Invite le Secrétaire général à fournir aux gouvernements qui en font la demande des services d'experts portant sur les problèmes des minorités, y compris la prévention et le règlement des différends, afin de les aider à régler les situations intéressant des minorités ou à les anticiper; | UN | 9 - تهيب بالأمين العام أن يوفر، بناء على طلب الحكومات المعنية، الخبرة الفنية المناسبة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات، بما في ذلك منع المنازعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة أو المحتملة ذات الصلة بالأقليات؛ |
Les deux assistants administratifs actuellement affectés au Groupe auront besoin de renforts pour les aider à s’occuper des factures et à établir les rapports financiers, à contrôler le paiement des avocats de la défense et à calculer le montant des émoluments de ces derniers. | UN | وسيحتاج المساعدان اﻹداريان الحاليان المنتدبان لهذه الوحدة الى دعم إضافي بغية المساعدة في إعداد الفواتير والتقارير المالية، ورصد مخصصات محامي الدفاع وحساب وتجهيز المدفوعات له. |
On pourrait instituer au niveau national un registre des armes légères pour faciliter la collecte et le partage d'informations. | UN | 61 - ويمكن إنشاء سجل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيد الوطني بغية المساعدة في جمع المعلومات وتقاسمها. |
Il devrait connaître toutes les questions inscrites à l'ordre du jour des organes desservis en vue d'aider à établir des études, de la documentation et des notes, ainsi que des comptes rendus fidèles des réunions. | UN | ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يفهم كل المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئات المزودة بالخدمات، بغية المساعدة في إعداد الدراسات والوثائق والمذكرات وكذلك محاضر دقيقة للجلسات. |
Il continuera de n'épargner aucun effort pour aider au développement et à l'amélioration des ressources humaines, les compétences et la technologie dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وستواصل تقديم ما تستطيعه من دعم بغية المساعدة في تطوير وتحسين الموارد البشرية، والمهارات، والتكنولوجيا في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Il a également été convenu que le Gouvernement burundais renforcerait le personnel civil et les éléments de la Gendarmerie afin de faciliter la gestion et la protection des sites. | UN | وأُقر كذلك أن تعزز حكومة بوروندي الأفراد المدنيين ورجال الدرك بغية المساعدة في إدارة المواقع وحمايتها. |