ويكيبيديا

    "بغية تحقيق أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour atteindre les objectifs
        
    • en vue d'atteindre les objectifs
        
    • afin de réaliser les objectifs
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • afin d'atteindre les objectifs
        
    • en faveur des objectifs
        
    • en vue de la réalisation des objectifs
        
    • aux fins de la réalisation des objectifs
        
    • en vue de réaliser les objectifs
        
    • en vue de parvenir aux objectifs
        
    • pour atteindre des objectifs
        
    • concernant la réalisation des objectifs
        
    • en vue d'atteindre les buts
        
    • manière à atteindre les objectifs fixés
        
    Je voudrais appeler les États membres qui n'ont pas encore adhéré à la Convention d'Ottawa de le faire pour atteindre les objectifs de cet important instrument de désarmement. UN وأود أن أناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا أن تفعل ذلك بغية تحقيق أهداف هذا الصك الهام من صكوك نزع السلاح.
    Les activités en matière de poursuite se sont intensifiées en vue d'atteindre les objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وقد تكثفت أنشطة الادعاء العام بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Puisque la crainte réciproque est à l'origine de la course aux armements, les mesures de confiance doivent être sérieusement recherchées afin de réaliser les objectifs du désarmement. UN وبما أن الخوف المتبادل هو مصدر أي سباق للتسلح، يجب أن نسعى سعيا حثيثا الى اتخاذ تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Les pays parties développés affectent un rang de priorité accru et davantage de ressources financières à la réalisation des objectifs de la Convention UN البلدان الأطراف المتقدمة المتأثرة تعطي أولوية أعلى وتتوخى مستويات استثمار أعلى بغية تحقيق أهداف الاتفاقية
    Les programmes d'enseignement extrascolaire sont considérés comme un moyen d'atteindre les enfants inadaptés pour réaliser les objectifs de l'éducation pour tous. UN وتعد برامج التعلم البديلة الوسيلة الممكنة للوصول إلى أطفال فئة الكادحين بغية تحقيق أهداف برنامج التعليم للجميع.
    Nous devons trouver des ressources nouvelles et novatrices pour les priorités du développement, pour suppléer aux fonds traditionnels, afin d'atteindre les objectifs de développement international dans le délai convenu. UN ويجب أن نجد موارد جديدة ومبتكرة لأولويات التنمية لكي تستكمل الأرصدة التقليدية بغية تحقيق أهداف التنمية الدولية في إطار الجدول الزمني المتفق عليه.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` مواصلة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف البرنامج
    6. Invite le Secrétaire général à entreprendre des actions pour coordonner tous les programmes actuellement mis en oeuvre par les organes de l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs de la troisième Décennie; UN ٦ ـ تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛
    3. Sans préjudice des articles 19 et 20 de la Convention, les États Parties, aux fins de la réalisation des objectifs du présent Protocole, échangent, dans le respect de leur législation nationale respective et des traités ou accords applicables, des informations pertinentes concernant notamment: UN ٣- دون اخلال بالمادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف، بغية تحقيق أهداف هذا البروتوكول، أن تتبادل فيما بينها، وفقا لقوانينها الوطنية والمعاهدات أو الترتيبات المعمول بها، أي معلومات ذات صلة بأمور مثل:
    Il va sans dire que pour atteindre les objectifs d'un monde plus pacifique, plus juste et plus prospère, les nations doivent se réengager au XXIe siècle et notre délégation est prête à assumer cette responsabilité. UN وغني عن البيان أنه بغية تحقيق أهداف إقامة عالم ينعم بمزيد من السلام والعدل والرخاء، ينبغي للدول أن تعيد تكريس أنفسها لتنفيذ التزامات جديدة في القرن الحادي والعشرين.
    Au cours des cinq prochaines années, l'Amérique latine sera confrontée à un double défi : renforcer son action pour atteindre les objectifs du Programme d'action du Caire tout en apportant des solutions aux nouveaux problèmes. UN وخلال السنوات الخمس المقبلة، ستواجه أمريكا اللاتينية التحديات المزدوجة لتعزيز إجراءاتها بغية تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مع التصدي للتحديات الناشئة في الوقت ذاته.
    81. Les débats avaient aussi mis en évidence la nécessité pour les États et les peuples autochtones d'unir leurs efforts pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN 81- ولاحظ أن المناقشة كشفت أيضاً حاجة الدول والشعوب الأصلية إلى العمل معاً بغية تحقيق أهداف الإعلان.
    Il s'est déclaré prêt à travailler avec les puissances administrantes dans un esprit de collaboration constructive en vue d'atteindre les objectifs définis par l'ONU pour les territoires non autonomes. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن استعدادها للعمل مع الدول القائمة باﻹدارة في ظل روح يسودها التعاون البناء، بغية تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Cela a contribué à susciter des occasions favorables de redoubler d'efforts globaux et régionaux exhaustifs en vue d'atteindre les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN ولقد ساعد هذا اﻷمر على تهيئة فرص مؤاتية لتجديد الجهود العالمية واﻹقليمية الشاملة بغية تحقيق أهداف السلم، واﻷمن، والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Enfin, qu'il me soit permis de rappeler l'importance des initiatives concertées et la nécessité de poursuivre la coopération internationale afin de réaliser les objectifs du désarmement que nous nous sommes fixés. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا أهمية الجهود المتضافرة والحاجة إلى التعاون الدولي المستمر بغية تحقيق أهداف نزع السلاح التي حددناها.
    L'objectif de ce mémorandum d'accord est de mettre en place une coopération entre la CNUCED et la CUA afin de réaliser les objectifs de commerce international et de développement économique et social des États membres de l'Union. UN والغرض من هذه المذكرة هو إقامة تعاون بين الأونكتاد ومفوضية الاتحاد الأفريقي بغية تحقيق أهداف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في مجالي التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Reconnaissant que l'examen des options qui s'offrent aux peuples des territoires non autonomes en matière d'autodétermination requiert une approche souple, pragmatique et novatrice, l'objectif étant de parvenir à la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نُهج مرنة وعملية وابتكارية إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية تحقيق أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار،
    Avant de conclure, je tiens à remercier les membres de la Conférence de leur accueil et ma délégation est prête à utiliser ses modestes moyens de manière à collaborer avec tous les membres de la conférence pour réaliser les objectifs de désarmement de la communauté internationale. UN وقبل أن اختتم كلمتي، أود أن أسجل مشاعر العرفان لما أعرب عنه أعضاء المؤتمر من ترحيب وتعهد وفد بلدي بقدراته المتواضعة بالعمل مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح بغية تحقيق أهداف المجتمع الدولي في نزع السلاح.
    Il faut maintenant trouver des moyens d'améliorer les modalités de l'aide, tant bilatérale que multilatérale, afin d'atteindre les objectifs du développement mondial. UN وأضاف أن من المهم استطلاع سبل تحسين كل من المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف بغية تحقيق أهداف التنمية العالمية.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` مواصلة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف البرنامج
    6. Invite le Secrétaire général à entreprendre des actions pour coordonner tous les programmes actuellement mis en oeuvre par les organes de l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs de la troisième Décennie; UN ٦- تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛
    53. Le processus engagé en vue de la quatrième reconstitution des ressources du FEM est l'occasion pour toutes les Parties de s'employer, de façon concertée, à faire en sorte que des fonds suffisants soient alloués au domaine d'intervention relatif à la dégradation des terres aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. UN 53- وتتيح العملية المفضية إلى تجديد موارد المرفق - 4 فرصة للعمل المتضافر من جانب جميع الأطراف على التوصل إلى تخصيص مستوى تمويل ملائم() لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي بغية تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Des recommandations ont été formulées aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention ( < < le Comité > > ) au sujet de la nécessité d'ajuster, de rationaliser et de renforcer les activités en vue de réaliser les objectifs de la Stratégie. UN ووُضعت بعض التوصيات المتعلقة بضرورة تكييف الأنشطة وتفعيلها وتعزيزها لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بغية تحقيق أهداف الاستراتيجية.
    Les Parties coopèrent en vue de parvenir aux objectifs énoncés dans le présent article > > . UN وتتعاون الأطراف بغية تحقيق أهداف هذه المادة.``
    Il a également poursuivi ses efforts pour obtenir des donateurs qu'ils financent davantage les activités menées pour atteindre des objectifs précis en Afrique. UN وواصلت المنظمة أيضا ما تبذله من جهود لضمان زيادة التمويل الذي يقدمه المانحون بغية تحقيق أهداف محددة في افريقيا.
    3. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général, d’ici au 15 avril 2000, leurs vues et propositions concernant l’application du programme d’action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement ainsi que toutes autres vues et propositions concernant la réalisation des objectifs du programme d’action, dans le contexte des relations internationales contemporaines; UN ٣ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى أن تحيل إلى اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ٢٠٠٠، آراءها ومقترحاتها بشأن تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، فضلا عن أي آراء ومقترحات أخرى بغية تحقيق أهداف برنامج العمل، ضمن إطار العلاقات الدولية الراهنة؛
    3. Souligne qu'il importe de remédier aux lacunes caractérisant la mise en œuvre du Programme d'action et exhorte les pays les moins avancés et leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à intensifier leurs efforts et à adopter rapidement des mesures en vue d'atteindre les buts et objectifs du Programme d'action dans les délais prévus; UN " 3 - يشدد على الحاجة إلى معالجة أوجه العنف في تنفيذ برنامج العمل، ويحث أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف على بذل المزيد من الجهود لاعتماد تدابير سريعة بغية تحقيق أهداف وغايات وبرنامج العمل في الوقت المناسب؛
    4. Encourage la Conférence des Parties à la Convention et l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial à continuer de collaborer étroitement et efficacement pour faciliter le financement de la pleine application de la Convention par le Fonds, de manière à atteindre les objectifs fixés par la Convention pour enrayer la détérioration des sols, et en premier lieu la désertification et le déboisement; UN " 4 - يشجع مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس وجمعية مرفق البيئة العالمية على مواصلة التعاون على نحو وثيق وبفعالية لتيسير تمويل التنفيذ التام للاتفاقية من جانب المرفق بغية تحقيق أهداف الاتفاقية في مجال تدهور التربة وأساسا التصحر وإزالة الغابات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد