Le présent débat fournit donc une bonne occasion de redoubler, tous ensemble, nos efforts afin d'atteindre les objectifs convenus en 2002. | UN | لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002. |
Le défi consiste à maintenir le consensus afin d'atteindre les objectifs fixés dans le Traité. | UN | وأن التحدي تمثل في كيفية زيادة تعزيز توافق الآراء القائم بالفعل، بغية تحقيق الأهداف الواردة في المعاهدة. |
Des politiques globales qui privilégient la dimension humaine sont nécessaires pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | وهناك حاجة إلى سياسات شاملة يشكل البشر محوراً لاهتمامها الرئيسي، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le financement obtenu à ce jour reste limité et un cofinancement demeure nécessaire en vue d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ولم يقدَّم حتى الآن سوى تمويل محدود، ولا تزال المشاركة في التمويل مطلوبة بغية تحقيق الأهداف المرجوة. |
Nous devrons accroître l'aide afin de réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont relevé que pour réaliser les objectifs, il fallait également trouver des moyens de renforcer le processus d'examen du financement du développement. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل تعزيز عملية متابعة التمويل من أجل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'AITPN s'est employé à faire en sorte que les questions liées aux populations autochtones soient intégrées aux programmes élaborés en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وترصد الشبكة إدراج الشعوب الأصلية في برامج إدماج الشعوب الأصلية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce programme a pour mission de promouvoir une administration publique efficace, responsabilisée, participative et transparente pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وتتمثل مهمة البرنامج في تعزيز قيام إدارة عامة تتسم بالكفاءة والطابع التشاركي والمساءلة والشفافية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Le défi consiste à maintenir le consensus afin d'atteindre les objectifs fixés dans le Traité. | UN | وأن التحدي تمثل في كيفية زيادة تعزيز توافق الآراء القائم بالفعل، بغية تحقيق الأهداف الواردة في المعاهدة. |
Il invite donc l'ONUDI et les donateurs à apporter des fonds supplémentaires afin d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ولذلك حثّ المتكلم اليونيدو والدوائر المانحة على توفير المزيد من التمويل بغية تحقيق الأهداف المحددة. |
Nos efforts pour relever le niveau de vie des populations pauvres de la planète afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont en train d'être compromis par les effets des changements climatiques. | UN | وإن آثار تغير المناخ تحبط جهودنا للرفع من مستويات معيشة الشعوب الفقيرة في العالم بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En conséquence, notre Organisation est une institution indispensable au sein du système institutionnel international pour assurer la coordination et l'harmonisation des efforts des nations pour atteindre les objectifs qu'elles partagent. | UN | ولهذا، فهي مؤسسة لا غنى عنها في النظام المؤسسي الدولي لتنسيق جهود الدول والتوفيق بينها بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
Nous espérons que la prochaine conférence de révision du Sommet mondial de l'alimentation réussira à identifier de nouvelles stratégies aux niveaux international, national et régional pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | ويحدونا الأمل في أن ينجح المؤتمر الاستعراضي المقبل لمؤتمر قمة الأغذية العالمي في وضع استراتيجيات جديدة على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية بغية تحقيق الأهداف المتوخاة. |
Il faut s'attaquer à ce problème pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا بد من معالجة هذه المشكلة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le même temps, je l'assure de l'entière collaboration de ma délégation à ses travaux, en vue d'atteindre les objectifs fixés. | UN | كما أود أن أؤكد له تعاون وفد بلدي الكامل في عمله بغية تحقيق الأهداف المعلنة. |
Nous sommes heureux de constater que, ces cinq dernières années, nombre de gouvernements ont pris des mesures en vue d'atteindre les objectifs définis dans le Plan de Madrid. | UN | وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد. |
Renforcement des capacités en matière de politiques relatives à la promotion et à l'application de la science et de la technologie en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: وبناء القدرات في مجال رسم السياسات المتعلقة بتعزيز وتطبيق العلوم والتكنولوجيا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
En outre, chaque ministère a établi son propre plan d'action afin de réaliser les objectifs visés dans le Plan global. | UN | وفضلا عن ذلك، تضع كل وزارة خطة العمل الخاصة بها بغية تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة العامة. |
Nous, pays du Groupe de Rio, sommes en train d'unir nos efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, car nous comprenons que ces objectifs sont destinés à la jeunesse. | UN | تجمع بلدان مجموعة ريو جهودنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لأننا نؤمن بأن هذه الأهداف تخاطب الشباب أيضا. |
Le représentant syrien conclut en réaffirmant que les pays du Groupe sont disposés à coopérer sans réserve en vue de la réalisation des objectifs communs. | UN | وختم الممثل السوري قوله بالتأكيد من جديد إن بلدان المجموعة مستعدة للتعاون دون أي تحفظ بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
Le présent rapport décrit les activités menées par le secrétariat de la CNUCED en 2009 pour la réalisation des objectifs prévus par l'Accord d'Accra concernant les produits de base. | UN | يلقي هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي نفذتها أمانة الأونكتاد في عام 2009 بغية تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أكرا فيما يتعلق بالسلع الأساسية. |
La République de Corée a donc l'intention de maintenir des partenariats mondiaux vigoureux aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولهذا تعتزم جمهورية كوريا إقامة شراكات عالمية قوية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces politiques avaient été conçues pour élever le niveau de vie de la population et améliorer la protection sociale, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضافت أن هذه السياسات وضعت لرفع مستوى المعيشة والحماية الاجتماعية للشعب الأذربيجاني، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'il veut pouvoir apporter un concours actif à la réalisation des objectifs des organes intergouvernementaux, le Département devra ajuster son approche et ses méthodes de travail. | UN | وقيام الإدارة بمهام استباقية وتسهيلية بغية تحقيق الأهداف الحكومية الدولية يتطلب منها أن تعدِّل نهجها وأساليب عملها. |
Il recommande aussi que le Secrétaire général continue à améliorer les procédures afin de parvenir aux objectifs fixés. | UN | كما أنها توصي بأن يواصل الأمين العام إدخال تحسينات على إجراءات تسيير الأعمال بغية تحقيق الأهداف المقررة. |
En écho aux propos du Directeur général, plusieurs délégations ont exhorté l'UNICEF à concentrer ses efforts sur le quintile inférieur des populations et sur les enfants oubliés de manière que les objectifs du Millénaire soient atteints à l'horizon de 2015 sur une base viable et équitable. | UN | 14 - وترديدا لعبارات المدير التنفيذي، حثت وفود عديدة اليونيسيف على التركيز على الخُمس الأدنى من الأطفال والأطفال المنسيين بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 بعدالة وبطريقة مستدامة. |
2. Le programme d'activités proposé a été élaboré dans l'optique d'atteindre les objectifs fixés par les États Membres et d'appliquer leurs directives; tout a été mis en oeuvre pour que le Secrétariat se conforme à ces objectifs et directives de la façon la plus économique possible. | UN | ٢ - وقد وضع برنامج اﻷنشطة المقترح بغية تحقيق اﻷهداف والولايات التي حددتها الدول اﻷعضاء. ولدى وضع برنامج كهذا، بُذل كل جهد ممكن لكفالة الوفاء بهذه اﻷهداف والولايات بأكثر اﻷساليب فعالية من حيث الكلفة. |