ويكيبيديا

    "بغية تحويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de faire de
        
    • pour faire de
        
    • en vue de la transformation
        
    • afin de consacrer
        
    • en vue de transformer
        
    • qui permettra de faire de
        
    Israël a signé la Convention et a pris une part active à la Convention préparatoire afin de faire de la Commission un mécanisme utilisable. UN وقد وقعت إسرائيل على الاتفاقية وشاركت بنشاط في اللجنة التحضيرية بغية تحويل الاتفاقية إلى آلية عملية.
    Premièrement, il faudrait restructurer l'ONU afin de faire de cette instance mondiale une organisation plus efficace et pleinement démocratique, à même de jouer un rôle impartial, équitable et efficace dans les relations internationales. UN أولا، ينبغي إعادة هيكلة الأمم المتحدة بغية تحويل هذه الهيئة العالمية إلى منظمة ذات كفاءة وديمقراطية كاملة، قادرة على أداء دور متجرد وعادل وفعال في العلاقات الدولية.
    Les États parties, les organisations internationales et la société civile doivent travailler ensemble pour faire de cette aspiration une réalité. UN ولا بد أن تعمل الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمجتمع المدني معا بغية تحويل هذا التطلع إلى واقع.
    Il est donc évident qu'il faut changer les choses pour faire de ce secteur une force positive du processus de développement. UN ولذلك من الواضح أن شيئاً ما يجب أن يتغير بغية تحويل القطاع السلعي إلى قوة إيجابية في عملية التنمية.
    a) Examen des Principes régissant l'utilisation par les États de satellites artificiels de la Terre aux fins de la télévision directe internationale, en vue de la transformation future de ces principes en un traité (proposition de la Grèce); UN (أ) مراجعة المبادئ المنظِّمة لاستخدام الدول للسواتل الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي المباشر الدولي، بغية تحويل النص مستقبلا إلى معاهدة (اقتراح مقدّم من اليونان)؛
    La stratégie budgétaire du Gouvernement consiste essentiellement à renforcer le recouvrement de l'impôt en élargissant la base imposable et à améliorer la gestion des dépenses publiques grâce à des mesures comme un contrôle plus rigoureux des traitements, et ce afin de consacrer davantage de ressources à l'atténuation de la pauvreté. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية الحكومة المالية، فيما تشمل، زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، بتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين إدارة النفقات، من خلال تدابير من قبيل تشديد ضوابط الأجور، بغية تحويل المزيد من الموارد لأغراض الحد من الفقر.
    L'Afrique croit en l'industrialisation, et les dirigeants africains sont déterminés à saisir les nouvelles possibilités de développement industriel qui s'offrent à eux en vue de transformer de manière efficace et durable l'économie de leurs pays. UN وأضافت قائلة إنَّ أفريقيا باتت تنتهج التصنيع وأنَّ قادتها عاقدون العزم على اغتنام ما يستجدّ من فرص تنمية التصنيع بغية تحويل اقتصاد بلدانهم بصورة فعالة ومستدامة.
    Grâce aux possibilités offertes par les technologies de l'information et des communications, un accent particulier sera mis sur la diffusion de données sociodémographiques, qui permettra de faire de ces données un bien public régional. UN وسيولى اهتمام خاص من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لنشر البيانات المتعلقة بالقضايا الاجتماعية السكانية بغية تحويل هذه المعلومات إلى منفعة عامة إقليمية.
    Je ne peux manquer de souligner l'importance des efforts de la communauté internationale pour l'achèvement des travaux de construction du massif de protection à Tchernobyl et des projets de sûreté nucléaire connexes en conformité avec les normes internationales, afin de faire de ce site un endroit stable et écologiquement sûr. UN ولا يسعني إلاّ أن أؤكد على أهمية جهود المجتمع الدولي لإكمال بناء مرفق المأوى ومشاريع السلامة النووية ذات الصلة في تشيرنوبيل وفقا للمعايير الدولية، بغية تحويل الموقع إلى مكان مستقر وآمن بيئيا.
    150. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il fallait examiner les aspects juridiques des Lignes directrices du Comité relatives à la réduction des débris spatiaux afin de faire de ces dernières un ensemble de principes qui serait adopté par l'Assemblée générale. UN 150- ورأى بعض الوفود أنه يلزم إجراء مراجعة للجوانب القانونية للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها اللجنة، بغية تحويل تلك المبادئ التوجيهية إلى مجموعة مبادئ تعتمدها الجمعية العامة.
    M. Bar (Israël) (parle en anglais) : Israël a signé la Convention sur les armes chimiques et oeuvré activement au sein de la Commission préparatoire afin de faire de la Convention un mécanisme fonctionnel. UN السيد بار (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): وقَّعت إسرائيل على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وشاركت بنشاط في اللجنة التحضيرية بغية تحويل الاتفاقية إلى آلية عاملة.
    Quelques délégations ont estimé que le Sous-Comité devrait inscrire à son ordre du jour un point portant sur l'examen des aspects juridiques des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux afin de faire de ces Lignes directrices un ensemble de principes relatifs aux débris spatiaux qui serait adopté par l'Assemblée générale. UN 242- وقيل إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تدرج في جدول أعمالها بنداً بشأن استعراض الجوانب القانونية للمبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، بغية تحويل تلك المبادئ التوجيهية إلى مجموعة مبادئ تُعرض على الجمعية العامة لاعتمادها.
    209. Quelques délégations ont estimé que le Sous-Comité devrait inscrire à son ordre du jour un point portant sur l'examen des aspects juridiques des Lignes directrices du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique relatives à la réduction des débris spatiaux afin de faire de ces Lignes directrices un ensemble de principes relatifs aux débris spatiaux qui serait adopté par l'Assemblée générale. UN 209- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تُدرج في جدول أعمالها بندا بشأن مراجعة الجوانب القانونية للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، بغية تحويل تلك المبادئ التوجيهية إلى مجموعة مبادئ تعرض على الجمعية العامة لاعتمادها.
    133. Quelques délégations ont estimé qu'il fallait examiner les aspects juridiques des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité afin de faire de ces dernières un ensemble de principes qui serait adopté par l'Assemblée générale. UN 133- ورأى بعض الوفود أنَّ هناك حاجة إلى مراجعة الجوانب القانونية للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، بغية تحويل تلك المبادئ التوجيهية إلى مجموعة مبادئ تعرض على الجمعية العامة لاعتمادها.
    5.2 L'espace commun L'Espace commun est une nouvelle initiative de la présidence mexicaine pour faire de la séance plénière d'ouverture une réunion plus interactive entre un grand nombre de délégués de tous secteurs des gouvernements et de la société civile. UN كان الحيز المشترك مبادرة جديدة بدأ بها الرئيس المكسيكي للمنتدى بغية تحويل الجلسة العامة الافتتاحية للمنتدى إلى حدث ذي طابع تفاعلي بدرجة أكبر، يشارك فيه شريحة واسعة من مندوبي الحكومات والمجتمع المدني.
    Quelques progrès ont été accomplis au cours de l'année écoulée en matière de réforme de la gestion administrative et financière, mais beaucoup reste à faire et nous devons nous unir pour mener à bien une reforme indispensable pour faire de nos Nations Unies un instrument pleinement adapté aux défis graves et multiples de ce XXIe siècle qui débute. UN وأحرز بعض التقدم خلال العام الماضي في الإصلاح الإداري والإدارة المالية، ولكن العمل الذي يتعين القيام به ما زال كثيرا. وعلينا أن نتحد لإجراء الإصلاح الأساسي بغية تحويل الأمم المتحدة إلى أداة قادرة بالكامل على التصدي لتحدياتها الخطيرة والمتعددة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Enfin, notre gratitude va à l'UNICEF et à son personnel extraordinaire qui travaille sur le terrain pour faire de nos paroles et d'< < un monde digne des enfants > > une réalité. UN وأخيراً، نعرب عن امتناننا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وموظفيها الممتازين الذين يعملون في الميدان بغية تحويل كلماتنا ووثيقة " عالم صالح للأطفال " إلى حقيقة واقعة.
    a) Examen des Principes régissant l'utilisation par les États de satellites artificiels de la Terre aux fins de la télévision directe internationale, en vue de la transformation future de ces principes en un traité (proposition de la Grèce); UN (أ) استعراض المبادئ المنظّمة لاستخدام الدول للسواتل الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي المباشر الدولي، بغية تحويل ذلك النص إلى معاهدة في المستقبل (اقترحته اليونان)؛
    a) Examen des Principes régissant l'utilisation par les États de satellites artificiels de la Terre aux fins de la télévision directe internationale (résolution 37/92 de l'Assemblée générale, annexe), en vue de la transformation future de ces principes en un traité (proposition de la Grèce); UN (أ) استعراض المبادئ المنظمة لاستخدام الدول للتوابع الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي الدولي المباشر (مرفق قرار الجمعية العامة 37/92)، بغية تحويل ذلك النص إلى معاهدة في المستقبل، اقترحته اليونان؛
    a) Examen des Principes régissant l'utilisation par les États de satellites artificiels de la Terre aux fins de la télévision directe internationale, en vue de la transformation future de ces principes en un traité (proposition de la Grèce); UN (أ) استعراض المبادئ المنظّمة لاستخدام الدول للسواتل الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي المباشر الدولي، بغية تحويل ذلك النص إلى معاهدة في المستقبل (اقترحته اليونان)؛
    La stratégie budgétaire du Gouvernement consiste essentiellement à renforcer le recouvrement de l'impôt en élargissant la base imposable et à améliorer la gestion des dépenses publiques grâce à des mesures comme un contrôle plus rigoureux des traitements, et ce afin de consacrer davantage de ressources à l'atténuation de la pauvreté. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية الحكومة المالية، فيما تشمل، زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، بتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين إدارة النفقات، من خلال تدابير من قبيل تشديد ضوابط الأجور، بغية تحويل المزيد من الموارد لأغراض الحد من الفقر.
    Elle a incorporé les objectifs énoncés dans les programmes d'action d'Almaty et d'Istanbul dans son propre plan quinquennal en vue de transformer le pays en une nation industrialisée et moderne pour sortir finalement de la catégorie des pays les moins avancés d'ici à 2020. UN وقد أدرجت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهداف برنامج عمل آلماتي وبرنامج عمل اسطنبول في خطتها الخمسية السابعة الخاصة بها وذلك بغية تحويل البلد إلى أمة صناعية وحديثة والخروج في نهاية المطاف من وضعها كأحد البلدان الأقل نمواً بحلول عام 2020.
    Grâce aux possibilités offertes par les technologies de l'information et de la communication, un accent particulier sera mis sur la diffusion de données sociodémographiques, qui permettra de faire de ces données un bien public régional. UN وسيولى اهتمام خاص من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لنشر البيانات المتعلقة بالقضايا الاجتماعية السكانية بغية تحويل هذه المعلومات إلى منفعة عامة إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد