ويكيبيديا

    "بغية تخفيض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • pour réduire
        
    • façon à réduire
        
    • façon à diminuer
        
    • afin d'en réduire le
        
    • dans l'objectif de réduire
        
    • perspective d'une réduction
        
    Il est donc indispensable d'étendre la portée des services et d'en améliorer la qualité afin de réduire le nombre des décès. UN لذا فإنه يلزم تحسين نطاق ونوعية خدمات الصحة الإنجابية بغية تخفيض نسبة وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Des négociations ont été entamées avec toutes les parties concernées afin de réduire en 1996 le nombre d'Agences qui assurent la mise en oeuvre du secteur santé. UN وقد جرت مناقشات مع كل اﻷطراف المعنية بغية تخفيض عدد الوكالات التي تضمن تنفيذ القطاع الصحي في عام ٦٩٩١.
    Entre autres mesures, il importe que nous envisagions la mise en place d'un mécanisme international de transfert de technologies afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ومن الأهمية بمكان، ضمن تدابير أخرى، أن ننظر في إنشاء آلية دولية لنقل التكنولوجيا بغية تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Nous devons faire davantage pour fournir une couverture suffisante en vue de réduire le nombre de nouvelles infections. UN ويجب علينا المزيد من العمل لتوفير تغطية كافية من حيث العلاج والوقاية بغية تخفيض عدد الإصابات الجديدة.
    Certains pays ont procédé à des réformes structurelles de leurs systèmes en vue de réduire les coûts et de toucher davantage de groupes sociaux. UN وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية.
    Ils devraient aussi adhérer aux normes internationales et améliorer la qualité et la diffusion des données pour réduire les coûts d'entrée sur le marché. UN وينبغي لها أيضا ان تلتزم بالمعايير الدولية وأن تعزز المعلومات وتتيح البيانات بغية تخفيض تكاليف النفاذ إلى السوق.
    L'efficacité des mécanismes de contrôle a été renforcée pour réduire le nombre de contrats à durée déterminée injustifiés. UN وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها.
    Le Ministère des droits de la femme, représenté au sein du Comité national, veille à ce que les interventions tiennent compte des spécificités hommes-femmes, de façon à réduire le taux d'infection des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة مُمثَّلة في اللجنة وتحرص على تعميم مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع الإجراءات والبرامج بغية تخفيض معدلات الإصابة في صفوف النساء.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait demander la coopération des utilisateurs afin de réduire au minimum le nombre de réunions annulées. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تسعى إلى التعاون مع المستعملين بغية تخفيض عدد الجلسات الملغاة إلى الحد الأدنى.
    Au début de 1993, l'Office avait mis en vigueur une série de mesures d'austérité se chiffrant à un total de 17 millions de dollars pour le Fonds général et le compte EMLOT, afin de réduire les dépenses. UN وفي بداية ١٩٩٣، أدخلت اﻷونروا سلسلة من تدابير التقشف بما يبلغ مجموعه ١٧ مليون دولار في الصندوق العام وصندوق التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة، بغية تخفيض النفقات.
    Il invite en outre instamment le Gouvernement à revoir sa législation et ses normes en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles afin de réduire le nombre des mesures de protection, qui ont souvent pour effet une discrimination vis-à-vis des femmes en général, et des femmes enceintes en particulier. UN كما تحث اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها ومعاييرها في مجال الصحة المهنية والوقائية، بغية تخفيض المعايير الوقائية التي يكون لها غالبا أثر تمييزي على المرأة بصفة عامة وعلى الحوامل بصفة خاصة.
    Il invite en outre instamment le Gouvernement à revoir sa législation et ses normes en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles afin de réduire le nombre des mesures de protection, qui ont souvent pour effet une discrimination vis-à-vis des femmes en général, et des femmes enceintes en particulier. UN كما تحث اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها ومعاييرها في مجال الصحة المهنية والوقائية، بغية تخفيض المعايير الوقائية التي يكون لها غالبا أثر تمييزي على المرأة بصفة عامة وعلى الحوامل بصفة خاصة.
    Il faudra offrir aux détenus, en particulier aux mineurs, une formation professionnelle afin de réduire le taux de récidive et d'améliorer leurs perspectives d'emploi au sortir de prison. UN يجب تقديم التدريب المهني للسجناء، لا سيما القاصرون منهم، بغية تخفيض عدد حالات العودة إلى الإجرام وإتاحة فرصة أفضل للسجناء عند الإفراج عنهم.
    Lors d'une réunion tenue ce jour, le Gouvernement serbe a examiné la situation au Kosovo-Metohija à la lumière des mesures et des activités entreprises récemment afin de réduire la tension dans cette partie de la République. UN استعرضت حكومة صربيا في اجتماعها الذي عقد اليوم الحالة في كوسوفو وميتوهيا على ضوء التدابير واﻷنشطة التي اضطلع بها مؤخرا بغية تخفيض التوتر في ذلك الجزء من الجمهورية.
    Au début de 2005, les études techniques feront l'objet d'un nouvel examen en vue de réduire les frais de construction et de fonctionnement et d'augmenter la fonctionnalité des équipements. UN وفي بداية عام 2005، نقحت التصميمات مرة أخرى بغية تخفيض تكاليف البناء والتشغيل، مع زيادة نواحي التشغيل.
    En 2002, l'Etat de Californie a interdit les ventes de lindane pour le traitement des poux et de la gale, en vue de réduire les concentrations de cette substance dans les réserves d'eau de boisson. UN في عام 2002 حظرت ولاية كاليفورنيا بيع اللِّيندين لمعالجة القمل والجرب، بغية تخفيض مستوياته في إمدادات مياه الشرب.
    La Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur le désarmement nucléaire en vue de réduire et d'éliminer en fin de compte toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN ومن الحري أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بغية تخفيض جميع اﻷسلحة النووية والقضاء عليها نهائيا في إطار زمني محدد.
    Une composante importante de ce programme a trait au logement intégré en vue de réduire la pauvreté et le chômage dans les villes, de fournir des logements convenables, de réduire le nombre de taudis, de les remettre en état et de renforcer les capacités du secteur de la construction. UN ويتعلق المكون الرئيسي لهذا البرنامج من إسكان متكامل بغية تخفيض الفقر الحضري والبطالة، وتوفير مسكن ملائم، وتخفيض الأحياء الفقيرة، وتحسين الأحوال الحضرية، وتعزيز قدرة صناعة التشييد.
    Compte tenu de cette situation, le Gouvernement utilise les moyens dont il dispose pour réduire l'écart constaté. UN 267 - وفي ضوء الحالة الراهنة، تستخدم الدولة الوسائل المتاحة لها بغية تخفيض الفجوة الموجودة.
    De ce fait, les commerçants ont du mal à payer les taxes municipales et n'emploient que des membres de leur famille pour réduire les coûts, quand ils ne succombent pas aux pressions financières et ferment boutique. UN ونتيجة لذلك، يكافح أصحاب المحلات من أجل دفع الضرائب البلدية وأصبحوا يستخدمون في كثير من الأحيان أفراد أسرهم فقط بغية تخفيض تكاليفهم، بل حتى أنهم يستسلمون للضغوط المالية ويغلقون محلاتهم.
    Le Groupe de travail est particulièrement préoccupé de l'effet négatif cumulé des mesures d'austérité instaurées par l'Office et qu'il a dû reconduire d'année en année pour réduire son déficit budgétaire chronique. UN ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التجميعي السلبي لتدابير التقشف التي تعين على الوكالة اتخاذها، وترحيلها من سنة إلى أخرى، بغية تخفيض عجزها المزمن في الميزانية.
    Il avait par conséquent recommandé que l'Assemblée générale encourage les États Membres se trouvant dans cette situation à autoriser le Secrétariat à porter ces soldes créditeurs en déduction des montants qu'ils devaient de façon à réduire le montant des arriérés. UN وعليه, أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي هي في هذا الوضع على أن تأذن للأمانة العامة بتخصيص هذه المبالغ الدائنة لتسديد المبالغ غير المسددة بغية تخفيض المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة.
    Les services consultatifs devraient avoir des objectifs axés sur les résultats, de façon à diminuer au maximum le volume de services ad hoc ou ponctuels. UN وينبغي وضع أهداف قائمة على النتائج للخدمات الاستشارية بغية تخفيض حجم الدعم الاستشاري المخصص والمقدم لمرَّة واحدة إلى أدنـى حـد ممكن.
    Le Comité recommande que l'on réexamine les besoins relatifs aux autocars, aux camions et autres véhicules spéciaux destinés à la MINUAR afin d'en réduire le nombre, et que la prochaine proposition budgétaire concernant la MINUAR contienne une justification détaillée desdits véhicules; dans l'intervalle, le Comité recommande une réduction de 20 % des prévisions de dépenses, soit 1 578 100 dollars. UN وتوصي اللجنة بأن يعاد النظر في احتياجات البعثة من الحافلات والشاحنات وغيرها من المركبات ذات اﻷغراض الخاصة بغية تخفيض عددها، وأن يتضمن العرض التالي للميزانية المتعلقة بالبعثة تبريرات تفصيلية بالنسبة لهذه المركبات، والى أن تتم عملية إعادة النظر هذه توصي اللجنة بخصم ٢٠ في المائة، أي ١٠٠ ٥٧٨ ١ دولار من تقديرات التكلفة.
    Il a fait observer que le Fonds était en phase de planification et remaniement de la main-d'oeuvre et que tous les postes et tous les contrats étaient étudiés attentivement dans l'objectif de réduire les frais de personnel et le budget d'appui. UN وأوضح أن الصندوق يخضع حاليا لعملية تخطيط لقوة العمل فيه وإعادة تنظيمها وأن جميع الوظائف والعقود يجري استعراضها بطريقة انتقادية بغية تخفيض تكاليف الموظفين وتخفيض ميزانية الدعم إلى الحد الأدنى.
    7. Décide de réexaminer d'ici au 31 décembre 2005 le niveau des effectifs de l'ONUCI, y compris la composante police civile, à la lumière de la situation en Côte d'Ivoire après les prochaines élections générales et en fonction des tâches restant à accomplir, dans la perspective d'une réduction plus poussée, le cas échéant; UN 7 - يقرر القيام، بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، باستعراض مستوى القوات التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك عنصر الشرطة المدنية، في ضوء الحالة في كوت ديفوار في أعقاب الانتخابات العامة المقبلة وعلى أساس المهام التي ما زال يتعين الاضطلاع بها، وذلك بغية تخفيض ذلك المستوى مرة أخرى، حسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد