ويكيبيديا

    "بغية تعبئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de mobiliser
        
    • en vue de mobiliser
        
    • pour mobiliser
        
    • façon à mobiliser
        
    A partir de 1986, elle est structurée en unions catégorielles réparties en quatre sections afin de mobiliser les couches féminines en fonction de leur intérêt. UN وابتداء من عام 1986، أقيم الحزب في اتحادات فئوية موزعة على أربعة أقسام بغية تعبئة النساء من أجل مصلحتهن.
    Elle lance un appel à la solidarité internationale afin de mobiliser les ressources financières requises pour soutenir les efforts en faveur de l'amélioration de la condition de la femme. UN وقد وجهت تونس نداء للتضامن الدولي بغية تعبئة الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود التي تبذل لصالح تحسين مركز المرأة.
    Ensuite, le Département a surveillé la situation 24 heures sur 24 afin de mobiliser des ressources et donner des renseignements exacts à la communauté internationale et aux médias. UN وقامت بعد ذلك برصد الحالة علــى مدار الساعة يوميا بغية تعبئة الموارد وتوزيع المعلومات الدقيقة على المجتمع الدولي ووسائط اﻹعلام.
    Le Gouvernement encourage une plus grande participation des organisations non gouvernementales et des ateliers sont organisés actuellement en vue de mobiliser les organisations féminines. UN وتشجع الحكومة المنظمات غير الحكومية على زيادة مشاركتها في هذا الشأن، وتُعقد حلقات عمل بغية تعبئة المنظمات النسائية.
    Il a en outre pris contact avec un certain nombre de fondations et d'entreprises de services publics italiennes en vue de mobiliser des ressources nouvelles. UN كما استهلت الآلية العالمية اتصالات أولية مع عدد من شركات ومؤسسات المرافق الإيطالية بغية تعبئة موارد ابتكارية.
    Des activités de sensibilisation ont été menées pour mobiliser les parties prenantes et faire comprendre l'importance de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du développement durable. UN وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة.
    Nous avons aussi la certitude que le Pérou s'associera à ce programme pour mobiliser les ressources et les capacités des trois pays de cette région. UN ونثق كذلك بأن بيرو ستشارك في هذا البرنامج بغية تعبئة موارد وقدرات بلدان المنطقة الثلاثة.
    Des représentants ont invité les gouvernements des PMA à faire appel plus résolument aux ressources nationales et à renforcer les institutions nationales de façon à mobiliser l'épargne privée, améliorer le système de recouvrement de l'impôt et favoriser des politiques prudentes permettant de gérer efficacement les ressources naturelles. UN وشجع بعض المندوبين حكومات أقل البلدان نمواً على تدعيم تعبئة الموارد المحلية والمؤسسات المحلية بغية تعبئة المدخرات الخاصة، وتحسين نظام التحصيل الضريبي، وتعزيز السياسات الحذرة لإدارة الموارد الطبيعية إدارة فعالة.
    Nous espérons que le Groupe d'étude sur les TIC pourra établir une large coalition regroupant des institutions multilatérales, le secteur privé, des fondations et des sociétés fiduciaires, ainsi que les donateurs bilatéraux, afin de mobiliser les ressources qui permettront aux pays en développement de bénéficier des progrès des TIC. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن فرقة عمل تقنية الاتصالات الدولية من إقامة تحالف عريض القاعدة من المؤسسات المتعددة الأطراف، والقطاع الخاص، والمؤسسات والصناديق، فضلا عن المانحين الثنائيين، بغية تعبئة الموارد لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من تقدم تقنية الاتصالات الدولية.
    Les organismes du système des Nations Unies devraient coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales afin de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN فينبغي أن تتعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية بغية تعبئة الرأي العالمي لصالح القضاء على الفقر.
    Ce sommet a clairement montré combien il importait de renforcer le partenariat mondial pour le développement afin de mobiliser des ressources supplémentaires dans le but de combler les écarts et de régler les problèmes persistants dans les pays en développement. UN وأظهر مؤتمر القمة بوضوح أن هناك حاجة ملحّة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية تعبئة الموارد الإضافية لسد الفجوات المتبقية، والتصدي للتحديات المتواصلة التي تواجه البلدان النامية.
    Pour que le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté puisse s'inscrire dans la durée, il doit refléter un consensus politique et populaire en Haïti afin de mobiliser tous les acteurs de la société et tous les acteurs internationaux participant à sa mise en œuvre. UN ولكي تكون ورقة استراتيجية الحد من الفقر فعالة، ينبغي أن تحظى بتوافق آراء سياسي وشعبي داخل هايتي بغية تعبئة جميع قطاعات المجتمع وأصحاب المصلحة الدوليين لتنفيذها.
    L'Union européenne s'employait également à élargir l'octroi de l'aide publique au développement dans un sens plus stratégique afin de mobiliser des ressources publiques, des dons et des prêts, mais aussi d'obtenir l'engagement d'investisseurs publics et commerciaux. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي أيضا إلى التوسع في تقديم منح المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو أكثر استراتيجية، وذلك بغية تعبئة الموارد والمنح والقروض الرسمية وحشد المستثمرين من القطاعين العام والتجاري.
    De leur côté, le Secrétariat d'Etat à la promotion des femmes et au développement et le Bureau de la Première Dame du pays ont organisé un séminaire sur l'avenir de l'Angola afin de mobiliser la société en faveur de la survie et de la protection des enfants et rappeler à la communauté mondiale que le salut de l'Angola dépend, certes, du pays lui-même mais également de la solidarité internationale. UN وتعمل أمانة الدولة المعنية بالنهوض بالمرأة وبالتنمية ومكتب السيدة اﻷولى في البلد على تنظيم حلقة دراسية حول مستقبل أنغولا بغية تعبئة المجتمع لصالح بقاء اﻷطفال وحمايتهم وتذكير المجتمع العالمي بأن مستقبل أنغولا يتوقف بالتأكيد على البلد ذاته وكذلك على التضامن الدولي.
    Nous ne prétendons pas épargner à nos pays ce qui leur reste encore à transformer et à corriger en vue de mobiliser et de réorienter des ressources vers les domaines que nous avons mentionnés, et vers beaucoup d'autres. UN ونحن لا نطالب بإعفاء بلداننا من التغيير والتحسين بغية تعبئة وإعادة توجيه الموارد نحو هذه المجالات وغيرها مما ذكرته.
    Nous comptons également sur le fait que l'ONU renforcera et élargira la coopération avec les institutions financières internationales, les organisations régionales et les gouvernements des États donateurs en vue de mobiliser des ressources supplémentaires pour venir en aide aux pays touchés. UN ونتوقع كذلك أن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية وحكومات الدول المانحة بغية تعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان التي عانت من اﻷمر.
    21. La Banque mondiale organise actuellement une réunion mixte d'un groupe consultatif, qui aura lieu à Paris le 20 mai, en vue de mobiliser des ressources tant auprès des donateurs bilatéraux que d'institutions financières internationales. UN ٢١ - ويعكف البنك الدولي على تنظيم اجتماع مشترك لفريق استشاري في باريس يوم ٢٠ أيار/ مايو بغية تعبئة الموارد اللازمة للتنمية من المانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية على حد سواء.
    Certains pays africains ont bénéficié d’une aide pour préparer des tables rondes en vue de mobiliser des ressources pour la sécurité alimentaire, l’agriculture et le développement rural durables. UN وقدمت المساعدة إلى عدد من البلدان اﻷفريقية في إعداد اجتماعات المائدة المستديرة بغية تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام، والتنمية الزراعية والريفية.
    Le Département joue un rôle important en sensibilisant la communauté internationale aux questions débattues lors des conférences mondiales en vue de mobiliser les individus et d'apporter le soutien politique nécessaire à la réalisation des plans d'action élaborés par lesdites conférences. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    Nombre de réunions organisées avec les donateurs pour mobiliser des fonds propres à financer le PNDDR III et le plan de désarmement volontaire annoncé par les FDLR UN اجتماعا مع الجهات المانحة بغية تعبئة الدعم لتمويل البرنامج الثالث لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن خطة نزع السلاح الطوعية التي أعلنتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا
    Les ressources financières des fonds souverains et les réserves en devises accumulées par un certain nombre de pays à excédent devraient être utilisées pour mobiliser un soutien financier additionnel en faveur des pays qui en ont besoin. UN وينبغي استخدام رأس مال الصناديق السيادية واحتياطات العملات الأجنبية التي تراكمت في عدد من الاقتصادات ذات الفائض بغية تعبئة المزيد من الدعم المالي للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Les ressources financières des fonds souverains et les réserves en devises accumulées par un certain nombre de pays à excédent devraient être utilisées pour mobiliser un soutien financier additionnel en faveur des pays qui en ont besoin. UN وينبغي استخدام رأس مال الصناديق السيادية واحتياطات العملات الأجنبية التي تراكمت في عدد من الاقتصادات ذات الفائض بغية تعبئة المزيد من الدعم المالي للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Parallèlement, la communauté internationale doit réduire le fardeau de la dette des pays très endettés, élaborer des mécanismes favorisant le commerce équitable et l'accès aux marchés, et accroître l'aide publique au développement de façon à mobiliser les ressources permettant de donner à tous un enseignement équitable et de qualité. UN وفي الوقت ذاته، يجب على المجتمع الدولي تخفيف عبء الديون الثقيل عن كاهل بلدان العالم المثقلة بالديون؛ ووضع آلية تكفل فرصا عادلة للتجارة والوصول إلى الأسواق؛ وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بغية تعبئة الموارد الضرورية لإتاحة فرص التعليم المتكافئ والجيد للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد