ويكيبيديا

    "بغية تعزيز قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de renforcer la capacité
        
    • en vue de renforcer la capacité
        
    • pour renforcer la capacité
        
    • en vue de renforcer les capacités
        
    • afin de renforcer les capacités
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • objectif étant d'aider les
        
    • afin d'élargir sa capacité
        
    • manière à renforcer la capacité
        
    vii) Il fallait encourager la coopération régionale afin de renforcer la capacité des pays d'une même région de surmonter les problèmes d'instabilité financière. UN ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية.
    À cet égard, le Japon continue d'apporter son aide dans des domaines tels que la sécurité afin de renforcer la capacité de la police afghane et d'appuyer le processus de réinsertion. UN يواصل اليابان في هذا الصدد، تقديم مساعدته في مجالات مثل الأمن بغية تعزيز قدرة الشرطة الأفغانية وعملية إعادة الإدماج.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour appuyer le NEPAD en vue de renforcer la capacité des communautés économiques régionales, le secrétariat du NEPAD et la Commission de l'Union africaine. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله دعما للشراكة الجديدة بغية تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة الشراكة الجديدة ولجنة الاتحاد الأفريقي.
    182. Enfin, de nouvelles délégations de pouvoirs seront faites dans le domaine administratif et financier, en vue de renforcer la capacité d'exécution des commissions régionales. UN ١٨٢ - وأخيرا، ينبغي إجراء المزيد من عمليات تفويض السلطة في المسائل اﻹدارية والمالية بغية تعزيز قدرة اللجان الاقليمية على التنفيذ.
    En outre, 48 pièces d'équipement et accessoires de haute technologie dans le domaine de la santé ont été achetés pour renforcer la capacité du Centre national de physiothérapie. UN وعلاوة على ذلك، اشتُري ما مجموعه 48 من المعدات واللوازم ذات التكنولوجيا المتقدمة والمتخصصة في مجال الصحة بغية تعزيز قدرة المركز الوطني للعلاج الطبيعي.
    En Afrique, par exemple, le PNUD a conclu un partenariat avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA), consistant en partie à fournir un soutien financier et technique, en vue de renforcer les capacités de cette institution en matière de prévention des conflits. UN ففي إفريقيا مثلا، أقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكة مع منظمة الوحدة الإفريقية، تمت في جزء منها عن طريق تقديم الدعم التقني والمالي، بغية تعزيز قدرة المنظمة على منع نشوب الصراعات.
    ONU-Habitat a détaché un cadre supérieur à la Banque mondiale afin de renforcer les capacités du secrétariat de l'Alliance des villes et de gérer et élargir ses activités d'amélioration des conditions de vie dans les villes. UN وندب موئل الأمم المتحدة مديرا أقدم إلى البنك الدولي بغية تعزيز قدرة أمانة تحالف المدن وإدارة وتوسيع نطاق حافظتها المالية المعنية بتحسين المناطق الحضرية.
    En outre, le projet prie instamment tous les organismes opérationnels de collaborer pleinement avec le Département des affaires humanitaires en fournissant suffisamment de ressources humaines et financières pour pouvoir coordonner rapidement les secours, afin de renforcer la capacité d'intervention rapide du système dans son ensemble. UN ويحث جميع الوكالات التنفيذية على التعاون تعاونا تاما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لتوفير موارد مالية وبشرية كافية لترتيبات التنسيق السريع بغية تعزيز قدرة المنظومة بأسرها على الاستجابة السريعة.
    Nous espérons que bon nombre des recommandations pratiques proposées par ce Groupe seront prochainement appliquées afin de renforcer la capacité de l'ONU de mener des opérations de maintien de la paix efficaces et d'organiser une intervention rapide pour faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ الكثير من التوصيات العملية التي اقترحها الفريق بغية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بكفاءة بعمليات حفظ سلام وتجهيز رد سريع على التهديدات المحتملة للأمن الدولي.
    De même, la réalisation d'études et d'enquêtes dans ce domaine sera encouragée afin de renforcer la capacité d'investigations des fonctionnaires et des enseignants de l'école de la magistrature. UN كما سيتم تشجيع إجراء الدراسات والبحوث في هذا المجال بغية تعزيز قدرة المسؤولين والمعلمين في المدرسة القضائية على إجراء التحقيق.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a préconisé la création d'un département de l'appui aux missions afin de renforcer la capacité de l'Organisation de monter et soutenir des opérations de maintien de la paix. UN أوصى الأمين العام في تقريره، بإنشاء إدارة للدعم الميداني بغية تعزيز قدرة المنظمة على إقامة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها.
    Solliciter une assistance technique et d'autres formes d'aide auprès des partenaires de développement afin de renforcer la capacité d'exécution et de développement en ce qui concerne les instruments relatifs aux droits de l'homme et leur incorporation dans le droit interne UN التماس المساعدة التقنية وأشكال الدعم الأخرى من الشركاء الإنمائيين بغية تعزيز قدرة بوتسوانا في مجال تنفيذ صكوك حقوق الإنسان وتوطينها
    Nous espérons y discuter des moyens souhaitables de partager l'expérience et le savoir-faire des différents pays en vue de renforcer la capacité des pays et des communautés de rebondir après une catastrophe, ainsi que les moyens d'encourager un partenariat entre pays, institutions internationales participant et parties prenantes. UN وفي المؤتمر، نأمل أن نناقش الطرق المستحسنة لتشاطر تجارب وخبرة كل بلد بغية تعزيز قدرة الدول والمجتمعات على المقاومة في مواجهة الكوارث وسبل تعزيز الشراكة بين البلدان المشاركة والوكالات الدولية وأصحاب المصلحة.
    Les participants ont examiné en particulier les mécanismes financiers actuels, les instruments de financement et les modalités d'accès à considérer comme des pratiques exemplaires pour mobiliser, accroître et favoriser le financement de l'action en faveur du climat par des sources nouvelles et supplémentaires, en vue de renforcer la capacité des pays en développement d'accéder à des ressources financières dans ce domaine. UN وجرى خلال المناقشات تحليل وتمحيص لما يوجد حالياً من آليات مالية وأدوات تمويلية وطرائق وصول إلى الموارد والتي تعتبر من أفضل الممارسات في تعبئة وزيادة وحفز المزيد من التمويل الجديد المتعلق بالمناخ بغية تعزيز قدرة البلدان النامية على الوصول إلى موارد التمويل المتعلق بالمناخ.
    En 2014, le Gouvernement des Seychelles a lancé une initiative novatrice de conversion de la dette, l'idée étant d'obtenir l'annulation d'une partie de sa dette extérieure en échange de projets de conservation de zones marines et côtières en vue de renforcer la capacité de résistance de cette nation insulaire aux changements climatiques. UN 23 - وأطلقت حكومة سيشيل في عام 2014 مبادرة مبتكرة لمقايضة الديون تتمثل في تحويل جزء من ديونها الخارجية إلى تمويل لمشاريع لحفظ البيئة البحرية والساحلية، بغية تعزيز قدرة تلك الدولة الجزرية على التكيف مع تغير المناخ.
    36. Il est important de souligner les efforts déployés par de nombreuses organisations humanitaires pour renforcer la capacité du Gouvernement dans l'immédiat. UN ٣٦ - ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على الجهود التي يبذلها الكثير من المنظمات اﻹنسانية بغية تعزيز قدرة الحكومة على الفور.
    Il a également continué de collaborer avec le Comité contre le terrorisme pour renforcer la capacité de l'État de prévenir les actes de terrorisme tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. UN كما واصلت العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدرة الدولة على منع الأعمال الإرهابية سواء داخل كينيا أو في مناطق أخرى.
    d) Améliorer les systèmes de gouvernance en vue de renforcer les capacités de l'État; combler le fossé numérique; et tirer parti des technologies de l'information et de la communication aux fins du développement; UN (د) تحسين نظم الحكم بغية تعزيز قدرة الدولة؛ ولسد الفجوة الرقمية؛ وتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛
    Ce sous-programme est mis en œuvre par la Division Population et développement. Le sous-programme a pour objet d'améliorer la production d'information sociodémographique et de savoir relatif aux questions de population, afin de renforcer les capacités des gouvernements de la région quant à l'élaboration et la mise en œuvre de programmes et de politiques dans ce domaine. UN 431 - ويهدف البرنامج الفرعي إلى تحسين توليد المعلومات والمعارف الاجتماعية الديمغرافية المتعلقة بالمسائل السكانية بغية تعزيز قدرة الحكومات في المنطقة على تصميم وتنفيذ برامج وسياسات سكانية ملائمة.
    Il établira des liens avec des instituts universitaires, des centres de recherche et d’autres organes extérieurs, notamment des organisations régionales, pour renforcer les capacités du Département en matière de formulation des politiques et organisera des réunions de groupes de réflexion en milieu universitaire. UN وسوف تتولى إقامة صلات مع المؤسسات اﻷكاديمية ومراكز البحوث وغيرها من الهيئات الخارجية بما فيها المنظمات اﻹقليمية بغية تعزيز قدرة اﻹدارة على صياغة السياسات، كما ستقوم بتنظيم اجتماعات إقليمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes, dont des campagnes éducatives, pour éradiquer les perceptions erronées et les stéréotypes discriminatoires qui stigmatisent et marginalisent les minorités ethniques, l'objectif étant d'aider les représentants de l'État à mieux protéger les droits et intérêts des groupes minoritaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة، بما في ذلك تنظيم حملات تثقيفية للقضاء على التصورات الخاطئة والقوالب النمطية التمييزية التي فيها وصم وتهميش للأقليات الإثنية، بغية تعزيز قدرة الموظفين الحكوميين على توفير حماية أفضل لحقوق مجموعات الأقليات ومصالحها.
    10) Le Comité note que l'État partie revoit actuellement sa loi sur l'égalité des chances afin d'élargir sa capacité de lutte contre la discrimination (art. 1er et 5 d) vii)). UN (10) تلاحظ اللجنة التنقيح الجاري لقانون تكافؤ الفرص بغية تعزيز قدرة الدولة الطرف على مكافحة التمييز (المادتان 1 و5(د)`7`).
    Un plan général de réforme du secteur de la sécurité s'impose de toute urgence pour résoudre ces problèmes et d'autres de manière à renforcer la capacité des services compétents de maintenir efficacement la sécurité dans l'ensemble du pays. UN ويلزم على نحو عاجل وضع خطة شاملة لإصلاح القطاع الأمني لمعالجة هذه التحديات وغيرها بغية تعزيز قدرة الخدمات الأمنية على المحافظة على الأمن بفعالية في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد