ويكيبيديا

    "بغية تمويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour financer
        
    • afin de financer
        
    • en vue de financer
        
    • pour le financement
        
    • à financer
        
    • et permet de financer
        
    • dans le but de financer
        
    Elle tient néanmoins à mettre en garde contre les risques que présente l'ouverture d'un crédit d'un montant arbitraire pour financer le démarrage d'une opération de maintien de la paix. UN أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم.
    On a fait valoir aussi que la propension des groupes criminels organisés à consommer est faible, du fait que leurs revenus illicites continuent à circuler à l’intérieur de marchés illicites pour financer d’autres initiatives illicites. UN غير أن هناك أيضا من يحاجج بأن هذه الجماعات بطبيعتها أقل ميلا للاستهلاك ﻷن ايراداتها غير المشروعة تواصل الدوران داخل أسواق الجريمة بغية تمويل المبادرات غير المشروعة اللاحقة.
    Elle appuie le Conseil économique et social, qui s'efforce d'étudier de tels mécanismes pour financer un développement durable. UN وهي تؤيد الجهــود الحالية التي يبــذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدراسة هذه اﻵليات بغية تمويل تنمية مستدامة.
    Ces efforts doivent cependant être complétés par des prêts et des dons, afin de financer la mise en œuvre du Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi et d'atteindre, d'ici à 2015, un plus grand nombre de cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أن هذه الجهود يجب أن تكملها القروض والمنح بغية تمويل برنامج تعجيل النمو والعمالة، وتحقيق المزيد من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Face à cette situation, certains pays ont déployé des efforts pour mettre en place des fonds nationaux de lutte contre la désertification afin de financer les activités prioritaires identifiées dans les programmes. UN وفي مواجهة هذه الحالة، سعت بعض البلدان إلى توفير أموال وطنية لمكافحة التصحر بغية تمويل الأنشطة التي تحظى بالأولوية في البرامج.
    :: La même peine s'applique à quiconque se procure des fonds en vue de financer des actes de terrorisme; UN :: وتطبق العقوبة ذاتها أيضا على الفعل الذي يقوم به فرد للحصول على أموال بغية تمويل أعمال إرهابية.
    La Déclaration du Millénaire souligne la nécessité de surmonter les obstacles que connaissent les pays en développement à la mobilisation des ressources pour financer leur développement durable. UN وقد ركز إعلان الألفية على الحاجة إلى التغلب على العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد بغية تمويل التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Les difficultés de trésorerie sont si aiguës que le Secrétaire général doit emprunter des fonds aux opérations de maintien de la paix pour financer les activités inscrites au budget ordinaire. UN وأصبحت مشكلة التدفق النقدي حادة، فأرغمت الأمين العام على الاقتراض من حسابات حفظ السلام بغية تمويل أنشطة الميزانية العادية.
    Quand l'aide publique au développement en provenance de l'Occident a commencé à se contracter à la suite de la récession du début des années 70, les Gouvernements ont fait appel aux banques commerciales pour financer leurs importations de pétrole. UN ومع الهبوط الذي شهدته المساعدة الإنمائية المقدمة من الغرب نتيجة للركود الاقتصادي في أوائل السبعينات، فقد اتجهت الحكومات نحو المصارف التجارية بغية تمويل وارداتها النفطية.
    Cela passe par l’approbation du budget ordinaire pour l’exercice biennal suivant, par le versement des contributions mises en recouvrement et, tout aussi important, par la mobilisation maximale de ressources extrabudgétaires pour financer les programmes intégrés de coopération technique. UN وهذا يعني اقرار الميزانية العادية لفترة السنتين القادمة ودفع الاشتراكات المقررة والحشد الكامل للموارد من خارج الميزانية، الذي لا يقل أهمية عن دفع الاشتراكات، بغية تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة.
    Les stratégies de modernisation le sont tout autant en l'absence de recettes en devises étrangères - provenant dans un premier temps des exportations de produits de base - suffisantes pour financer l'importation de matériel moderne et de matières premières. UN ولا يمكن أن تنجح استراتيجيات التحديث ما لم يتوفر ما يكفي من العملات الأجنبية، وذلك عن طريق تصدير السلع الأساسية في المقام الأول بغية تمويل استيراد المعدات الحديثة والمواد الخام.
    Un autre défi encore est le fait que le niveau actuel des ressources disponibles s'avère insuffisant et qu'il est nécessaire d'augmenter sensiblement les ressources pour financer les programmes. UN وهناك تحد آخر هو حقيقة أن المستوى الحالي للموارد المتاحة يثبت أنه غير كاف وأن هناك حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية بغية تمويل البرامج.
    Les organisations terroristes peuvent extorquer de l'argent à des particuliers à l'instar des organisations mafieuses, pour financer leurs activités criminelles. UN وقد تقوم المنظمات الإرهابية بابتزاز أشخاص عاديين، بنفس الطريقة التي تمارسها المنظمات الشبيهة بالمافيا، بغية تمويل أنشطتها الإجرامية.
    De même, le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale des populations autochtones du monde a été créé afin de financer projets et programmes au cours de la Décennie. UN 91 - وبالمثل، أنشئ صندوق التبرعات للعقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم بغية تمويل مشاريع وبرامج خلال العقد.
    Ce processus s'appuie sur un engagement large et authentique à la solidarité de la part des gouvernements du monde, qui doit se traduire par une coopération internationale effective et efficace afin de financer la réalisation de ces objectifs. UN والعملية يدعمها التزام واسع وحقيقي من حكومات العالم بالتضامن، وهي عملية تقتضي بالضرورة تعاونا دوليا يتسم بالفعالية والكفاءة بغية تمويل إنجاز تلك الأهداف.
    viii) À la demande des États qui détiennent des avoirs iraquiens gelés, le Conseil de sécurité pourrait autoriser le déblocage de ces avoirs et leur virement au compte séquestre créé par la résolution 986 ou à un autre compte dont il serait convenu afin de financer l'achat d'urgence de fournitures humanitaires; UN ' ٨` ويجوز لمجلس اﻷمن، بطلب من الدول التي تحتفظ بأصول عراقية مجمدة، أن يأذن بوضع هذه اﻷصول في حساب الضمان المنشأ بموجب القرار ٩٨٦ أو في آلية أخرى متفق عليها بغية تمويل شراء اﻹمدادات اﻹنسانية التي هناك حاجة ماسة إليها.
    Il a également lancé un appel financier à la communauté internationale pour obtenir des fonds en vue de financer le fonctionnement de ce bureau. UN ووجه أيضا نداء ماليا إلى المجتمع الدولي للحصول على أموال بغية تمويل تشغيل هذا المكتب.
    11. Il est constitué un fonds alimenté par des contributions volontaires en vue de financer les activités de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN المسائل المالية 11- ينشأ صندوق للتبرعات بغية تمويل الأنشطة الجارية للوحدة.
    Compte tenu de la nature des délits pour lesquels elle peut être encourue, cette peine est proportionnelle aux différentes peines maximales qui peuvent être prononcées en vertu du Code pénal dans le cas d'actes qui ont été commis intentionnellement en vue de financer le terrorisme. UN وبالنظر إلى طبيعة الجرائم التي يمكن إصدار هذا الحكم بالنسبة لها فإن الحكم يتناسب مع الحد الأقصى للأحكام المختلفة التي يمكن فرضها بموجب المدونة الجنائية للأفعال المرتكبة عمدا بغية تمويل الإرهاب.
    Son principal but est d'apporter aux femmes une aide à la création d'entreprises commerciales, en garantissant jusqu'à hauteur de 50 pour cent% ldes prêts contractés auprès de la Banque nationale d'Islande pour le financement de projets spécifiques. UN والهدف الرئيسي لهذا الصندوق هو توفير الدعم للنساء للمبادرة بمشاريع تجارية جديدة بضمان جزء قد يصل إلى نصف المبالغ المقرضة لهن من البنك الوطني الآيسلندي بغية تمويل مشاريع معينة.
    Il lui fallait non seulement parvenir à équilibrer son budget ordinaire mais également dégager des excédents appréciables au titre de son compte de fonctionnement afin de continuer à financer des budgets d'investissement successifs, aux incidences directes sur le développement du territoire. UN فلا بد للحكومة من أن تعقد العزم ليس على موازنة ميزانياتها الجارية فحسب بل على تحقيق فوائض كبيرة في حسابها الجاري أيضا بغية تمويل ميزانياتها الرأسمالية المتعاقبة والتي تشكل جزءا أساسيا من تنمية الاقليم.
    k) La plus grande partie du revenu net de la vente des cartes de voeux et autres produits dans les pays en développement reste allouée au pays concerné et permet de financer des programmes approuvés par le Conseil d'administration, financés non par la masse commune des ressources mais par des fonds supplémentaires; UN )ك( يستمر تخصيص معظم صافي الدخل من مبيعات بطاقات المعايدة وغيرها من المنتجات في البلدان النامية لبلد المنشأ بغية تمويل البرامج التي لم تمول من برامج التمويل باﻷموال التكميلية التي أقرها المجلس التنفيذي؛
    Ces fonds, qui ont été virés par de grandes organisations internationales dans le but de financer des activités ordinaires dans le domaine des droits de l'homme, n'ont jamais été utilisés par M. Bialatski à des fins personnelles, mais pour financer les activités légitimes du Centre pour les droits de l'homme Viasna. UN وهذه الأموال، التي حولتها منظمات دولية كبرى بغية تمويل الأنشطة العادية المتعلقة بحقوق الإنسان، لم يستخدمها السيد بيالاتسكي قط كأموال خاصة بل استخدمها بالأحرى لتمويل الأنشطة المشروعة التي يضطلع بها مركز فياسنا لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد