Des partenariats sont également mis en œuvre avec d'autres ONG afin de sensibiliser la population en général à la nécessité de protéger et de promouvoir les droits des autochtones. | UN | وأجريت شراكة أيضاً مع منظمات غير حكومية أخرى بغية توعية السكان بوجه عام بضرورة حماية حقوق السكان الأصليين وتعزيزها. |
Il recommande que état partie prenne toutes les mesures appropriées, notamment dans le cadre de campagnes de sensibilisation à l'intérieur et à l'extérieur des établissements scolaires et dans le cadre de services de consultations, afin de sensibiliser les adultes n en particulier les parents et les employés de maison n et les enfants à l'importance de la qualité de l'alimentation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، كشن حملات التوعية في المدارس وخارجها وإسداء المشورة، بغية توعية البالغين، ولا سيما الآباء والخدم، وكذلك الأطفال بأهمية التغذية الجيدة. |
Il recommande que état partie prenne toutes les mesures appropriées, notamment dans le cadre de campagnes de sensibilisation à l'intérieur et à l'extérieur des établissements scolaires et dans le cadre de services de consultations, afin de sensibiliser les adultes n en particulier les parents et les employés de maison n et les enfants à l'importance de la qualité de l'alimentation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، كشن حملات التوعية في المدارس وخارجها وإسداء المشورة، بغية توعية البالغين، ولا سيما الآباء والخدم، وكذلك الأطفال بأهمية التغذية الجيدة. |
Des efforts ont été engagés en vue de sensibiliser les membres des autres instances étatiques et gouvernementales aux questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وإن جهوداً تبذل الآن لتنظيم التدريب بغية توعية أعضاء الحكومة بالقضايا الجنسانية. |
:: Campagne d'information multimédia, dont 24 entretiens sur Radio Okapi, 1 entretien sur le Web et 8 entretiens vidéo, menée à l'intention des groupes armés résiduels dans l'est du pays et des FARDC et visant à sensibiliser les combattants et à informer le public quant aux programmes de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | :: حملة إعلامية متعددة الوسائط منها 24 مقابلة على إذاعة أوكابي ومقابلة واحدة عبر الإنترنت و 8 مقابلات مسجلة على الفيديو لفائدة المجموعات المسلحة المتبقية في الجزء الشرقي من البلاد والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بغية توعية المقاتلين وإخبار الجمهور ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
L'État partie est en outre encouragé à mener des campagnes d'éducation publique pour faire comprendre à la population que de tels actes sont pénalement réprimés, et promouvoir une culture de tolérance. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف على تنظيم حملات تثقيف عامة بغية توعية السكان بالطابع الإجرامي لهذه الأفعال، وتعزيز ثقافة التسامح. |
Le Comité demande que soient largement diffusées en Estonie les présentes observations finales afin de faire connaître à la population, et notamment aux fonctionnaires, aux politiques, aux parlementaires et aux organisations de défense des femmes et des droits de l'homme, les mesures prises pour instaurer en droit et en fait l'égalité des sexes ainsi que les autres mesures voulues à cet égard. | UN | 255 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في إستونيا بغية توعية الجمهور، بمن في ذلك المسؤولون الحكوميون، والسياسيون، والبرلمانيون، والمنظمات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتُّخِذت من أجل كفالة مساواة المرأة قانونياً وفعلياً بالرجل، إلى جانب الخطوات الإضافية التي ما زال يتعين اتخاذها في ذلك الصدد. |
a) Sept séminaires ou conférences de haut niveau ont été organisés pour sensibiliser les hauts responsables aux divers aspects de la gestion de la dette, de l'économie et des finances; | UN | )أ( عقدت ٧ حلقات دراسية/مؤتمرات رفيعة المستوى بغية توعية كبار المسؤولين الحكوميين بمختلف المسائل المتصلة بإدارة الديون وباﻹدارة الاقتصادية والمالية؛ |
À cet égard, il lui recommande d'élargir ces programmes afin de faire prendre davantage conscience à l'ensemble de la population des questions relatives à la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق برامجها التعليمية بغية توعية السكان بوجه عام بجميع الجوانب المتصلة بالتمييز العنصري. |
afin de sensibiliser le public au processus de paix, d’aider à la réconciliation et d’instaurer la confiance dans l’application équitable de l’accord de paix, il est recommandé : | UN | ٣٤ - بغية توعية الجمهور بعملية السلام، وللمساعدة في عملية المصالحة، وﻹيجاد الثقة في تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا منصفا، يوصى بما يلي: |
15. Renforcer les programmes d'éducation sur la population afin de sensibiliser la femme à l'impact que son comportement en matière de procréation aura sur l'évolution démographique future du pays. | UN | ١٥ - توسيع نطاق برامج الثقافة السكانية بغية توعية المرأة بأثر سلوكها اﻹنجابي على المستقبل الديموغرافي للبلد. |
Elle engage également les États membres à élaborer et mettre en œuvre des programmes de formation visant à intégrer les indicateurs sexospécifiques dans les systèmes statistiques nationaux afin de sensibiliser les producteurs et les utilisateurs de données aux questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | ويشجع القرار أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ برامج تدريبية لدمج المؤشرات الجنسانية في نظمها الإحصائية بغية توعية منتجي البيانات ومستخدميها بالمسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Ainsi, le Département des opérations de maintien de la paix a organisé des séminaires, des ateliers et des formations ciblées donnés par ses conseillers pour les questions de police afin de sensibiliser la population locale au problème de la violence à l'égard des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، عقد مستشارو الشرطة التابعون لإدارة عمليات حفظ السلام حلقات دراسية وحلقات تدريبية وتدريبات محددة الهدف بغية توعية المجتمعات المحلية بمسألة العنف ضد المرأة. |
70. Le texte de la Convention devrait être traduit dans les langues de tous les groupes minoritaires et faire l'objet d'une diffusion aussi large que possible afin de sensibiliser l'opinion publique à la question de la protection des droits de l'enfant. | UN | ٠٧ - وينبغي ترجمة نص الاتفاقية إلى لغات اﻷقليات كافة ونشرها على أوسع نطاق ممكن بغية توعية الرأي العام بمسألة حماية حقوق الطفل. |
En outre, une masse d’informations a été publiée par le biais du site Web de l’UNESCO afin de sensibiliser les États Membres au bogue de l’an 2000 et de les aider à définir et à prévenir les problèmes éventuels. | UN | ٧٥ - وإضافة إلى ذلك، أتيح مقدار كبير من المعلومات على الصعيد العام من خلال موقع اليونسكو على الشبكة العالمية بغية توعية الدول اﻷعضاء بمشكلة عام ٢٠٠٠ ومساعدتها على تحليل المشاكل المحتملة وتفاديها. |
Notre processus ouvert à tous comprendra une série d'événements relatifs à de nombreux aspects examinés par le rapport afin de sensibiliser les États Membres sur l'importance de la réduction de la violence armée en tant que moyen de promouvoir le développement et, à terme, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستفضي عمليتنا المفتوحة إلى مجموعة من الأحداث المتعلقة بالعديد من الجوانب التي تناولها التقرير بغية توعية الدول الأعضاء بأهمية الحد من العنف المسلح باعتبار ذلك وسيلة لتمكين التنمية، وفي آخر المطاف، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En mai 2010, à l'occasion du dixième anniversaire de leur adoption, une version slovène de ces Protocoles a été publiée afin de sensibiliser l'opinion publique à leur contenu. | UN | وجرى إصدار نسخة سلوفينية من البروتوكولين في أيار/مايو 2010 بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاعتمادهما بغية توعية الجمهور بمضمونهما. |
Le Gouvernement a inscrit aux programmes scolaires l'éducation à la vie de famille afin de sensibiliser les enfants des cycles primaire et secondaire aux questions de santé sexuelle et à l'importance de la chasteté et de la moralité dans le comportement sexuel, telles qu'elles sont comprises dans la culture pluraliste de Fidji. | UN | وأضاف أن الحكومة أدخلت التثقيف في الحياة العائلية في البرامج المدرسية، بغية توعية أطفال المدارس الابتدائية والثانوية بالمسائل المتعلقة بالصحة الجنسية، وأهمية العفة والجانب الأخلاقي في السلوك الجنسي، وفقا لمفهوم الثقافة التعددية القائمة في فيجي. |
Il a proposé que l'Organisation des Nations Unies entame d'étroites consultations avec le Secrétariat général de l'Organisation de l'unité africaine en vue de sensibiliser les pays aux questions concernant les minorités et les peuples autochtones et à leur importance dans le contexte africain. | UN | واقترح أن تقوم الأمم المتحدة بالتشاور عن كثب مع الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية توعية البلدان بالمسائل المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين وأهميتها في السياق الأفريقي. |
409. En 1998, des conventions cadres ont été signées avec des organisations de jeunesse en vue de sensibiliser les jeunes aux droits de la femme. | UN | 409 - ووقعت اتفاقيات إطارية عام 1998 مع منظمات للشباب بغية توعية الشباب بحقوق المرأة. |
9. Les deux pays ont mis sur pied des campagnes d'information en vue de sensibiliser les populations concernées et de prévenir ces pratiques. | UN | 9- وقد قام كل من البلدين بحملة إعلامية بغية توعية السكان المعنيين والحيلولة دون هذه الممارسات. |
f) Il faudrait reprendre la pratique des affiches et de la publicité visant à sensibiliser la population aux dangers du sida, et faire le nécessaire pour faciliter l'accès aux préservatifs et en développer l'usage. | UN | )و( ينبغي إعادة الملصقات واﻹعلانات العامة المناسبة بغية توعية السكان عموما باﻹيدز ولزيادة توافر كميات العازل الذكري وزيادة استخدامها. |
L'État partie est en outre encouragé à mener des campagnes d'éducation publique pour faire comprendre à la population que de tels actes sont pénalement réprimés, et promouvoir une culture de tolérance. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف على تنظيم حملات تثقيف عامة بغية توعية السكان بالطابع الإجرامي لهذه الأفعال، وتعزيز ثقافة التسامح. |
Le Comité demande que soient largement diffusées en Estonie les présentes observations finales afin de faire connaître à la population, et notamment aux fonctionnaires, aux politiques, aux parlementaires et aux organisations de défense des femmes et des droits de l'homme, les mesures prises pour instaurer en droit et en fait l'égalité des sexes ainsi que les autres mesures voulues à cet égard. | UN | 36 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في إستونيا بغية توعية الجمهور، بمن في ذلك المسؤولون الحكوميون، والسياسيون، والبرلمانيون، والمنظمات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتُّخِذت من أجل كفالة مساواة المرأة قانونياً وفعلياً بالرجل، إلى جانب الخطوات الإضافية التي ما زال يتعين اتخاذها في ذلك الصدد. |
a) Sept séminaires ou conférences de haut niveau ont été organisés pour sensibiliser les hauts responsables aux divers aspects de la gestion de la dette, de l'économie et des finances; | UN | )أ( عقدت ٧ حلقات دراسية/مؤتمرات رفيعة المستوى بغية توعية كبار المسؤولين الحكوميين بمختلف المسائل المتصلة بإدارة الديون وباﻹدارة الاقتصادية والمالية؛ |
À cet égard, il lui recommande d'élargir ces programmes afin de faire prendre davantage conscience à l'ensemble de la population des questions relatives à la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق برامجها التعليمية بغية توعية السكان بوجه عام بجميع الجوانب المتصلة بالتمييز العنصري. |