ويكيبيديا

    "بغية حل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour résoudre
        
    • en vue de résoudre
        
    • afin de résoudre
        
    • afin de régler
        
    • pour régler
        
    • en vue de régler
        
    • visant à résoudre
        
    • afin de trouver un règlement
        
    • façon à résoudre
        
    • dans le but de régler
        
    La Force a poursuivi son étroite coopération avec les deux parties pour résoudre des problèmes liés à l'eau, à l'électricité et à l'évacuation des eaux usées. UN وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي.
    Le pays a besoin de l'aide de la communauté internationale pour résoudre ce problème. UN وتحتاج البلاد لمساعدة المجتمع الدولي بغية حل هذه المشكلة.
    Elles ont aussi amené l'Organisation à coopérer avec les organisations régionales et à coordonner ses activités avec les leurs en vue de résoudre les problèmes des régions auxquelles ces organisations appartiennent. UN كما ألقى الواقع الجديد هذا على اﻷمم المتحدة واجب التنسيق والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية بغية حل مشاكل تلك المناطق.
    Nous coopérons avec les États Unis en vue de résoudre de manière pacifique et dans un esprit constructif des questions en suspens dans la région. UN إننا نتعاون مع الولايات المتحدة بغية حل المسائل والشواغل المعلقة في المنطقة بطريقة سلمية وبناءة.
    Nous nous réjouissons de voir que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de faire des efforts pour échanger des idées avec le monde entier afin de résoudre les problèmes de la communauté mondiale. UN يسعدنا أن نرى الأمم المتحدة وهي تواصل بذل جهودها لتتبادل الآراء مع العالم بأسره بغية حل مشاكل المجتمع العالمي.
    Vous vous souvenez que j'avais engagé un dialogue avec l'Inde afin de régler tous les problèmes par des moyens pacifiques. UN وتذكرون أنني شرعت في إجراء حوار مع الهند بغية حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    Ils ont exhorté les parties à poursuivre leur coopération pendant toute la période du référendum et après pour régler les questions en suspens. UN وحثـوا الطرفين على مواصلة تعاونهما طوال الاستفتاء وكذلك الفترة التالية للاستفتاء بغية حل المسائل المعلقـة.
    L'AIEA poursuivra le dialogue avec l'Iran en vue de régler toutes les questions non résolues. UN وستواصل الوكالة السعي إلى إجراء حوار مع إيران بغية حل المسائل المعلقة جميعها.
    1. Obligation de négocier pour résoudre par voie d'accord les problèmes de nationalité UN الالتزام بالتفاوض بغية حل مشاكل الجنسية الناجمة عن خلافة الدول عن طريق الاتفاق
    La communauté internationale se doit de prendre d'urgence des mesures concrètes pour résoudre le problème de la dette qui compromet toute chance de développement économique et social à court terme en Afrique. UN ورأى أن هناك حاجة ملحة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير واضحة التحديد بغية حل مشكلة المديونية، التي تسد آفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية القصيرة اﻷجل في أفريقيا.
    La Convention de 1951 relative au statut des réfugiés dispose, entre autres choses, qu'il y a lieu de faire appel à la coopération internationale pour résoudre les problèmes avec lesquels les pays d'asile se trouvent aux prises du fait de la charge excessivement lourde que constitue l'accueil des réfugiés. UN فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين.
    Des pays amis pourraient exercer une influence diplomatique et politique pour résoudre les conflits existant à l'intérieur du pays. UN فانتقال زائير أمر لا يقبل التأجيل، وبوسع البلدان الصديقة أن تمارس نفوذها الدبلوماسي والسياسي بغية حل المنازعات الجارية في زائير.
    Le Gouvernement soudanais a vigoureusement condamné cet acte et a indiqué qu’il souhaitait coopérer avec toutes les parties en vue de résoudre la question. UN ولقد أدانت حكومته هذا العمل بقوة وأبدت رغبتها المستمرة في التعاون مع جميع الأطراف بغية حل هذه المشكلة.
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est d'instituer une coopération internationale en vue de résoudre les problèmes internationaux, notamment de caractère économique, social et culturel, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Durant cette même période, une série de consultations officieuses à composition non limitée ont été tenues par le Président en vue de résoudre les problèmes de fond qui se posaient encore. UN وخلال تلك الفترة، أجرى الرئيس سلسلة من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بغية حل المسائل الجوهرية المعلقة.
    Il a organisé aussi une série de consultations officieuses entre les pays du C5 afin de résoudre les problèmes en suspens. UN ونظم أيضا سلسلة من المشاورات غير الرسمية بين دول آسيا الوسطى الخمس بغية حل المشاكل المتبقية.
    afin de résoudre le problème d’un État Partie qui aurait omis de faire un choix et pour plus de clarté, il conviendrait de commencer cette règle par l’alinéa suivant : UN بغية حل المشكلة المتعلقة بدولة طرف أغفلت الاختيار ولتوخي مزيد من الوضوح، يجدر بدء هذه القاعدة بالفقرة التالية:
    Nous avons des liens d'amitié avec nos voisins du Golfe persique et nous sommes prêts, comme par le passé, à engager des négociations de fonds avec les fonctionnaires des Émirats arabes unis, de bonne foi et sans préalables, afin de régler tous problèmes éventuels. UN وتربطنا علاقات ودية بجيراننا في الخليج الفارسي، ونحن على استعداد، كما كنا في الماضي، للدخول في مناقشات مضمونية مع مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بحسن نية ودون شروط مسبقة بغية حل أية مشاكل محتملة.
    Les États—Unis et la Russie entendent poursuivre les consultations sur ces difficultés et en étudier les conséquences plus larges, afin de régler les questions qui les intéressent et les préoccupent communément. UN والولايات المتحدة وروسيا ملتزمتان باستمرار المشاورات ودراسة النتائج اﻷوسع نطاقا المترتبة على مشكلة الحاسوب هذه بغية حل المسائل التي تهم وتشغل الطرفين.
    pour régler les problèmes de la communauté internationale, nous avons besoin d'une action commune. UN ونحن في حاجة إلى الجهود الجماعية بغية حل مشاكل المجتمع الدولي.
    15. Le Président de la Conférence des Parties à sa troisième session voudra peut—être procéder à de nouvelles consultations en vue de régler les questions en suspens concernant le règlement intérieur. UN ٥١- وقد يود رئيس مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة إجراء المزيد من المشاورات بغية حل القضايا المتبقية بشأن النظام الداخلي.
    — Pratiquer et encourager la recherche cartographique multinationale visant à résoudre des problèmes scientifiques et techniques; UN ● إجراء بحوث متعددة الجنسيات لرسم الخرائط أو تعزيز هذه البحوث بغية حل المشاكل العلمية والتطبيقية؛
    Dans sa décision 64/561 du 9 juillet 2010, l'Assemblée générale a prié son président de tenir d'autres consultations avec les États Membres afin de trouver un règlement aux questions de procédure en suspens concernant la réunion de haut niveau. UN 35 - طلبت الجمعية العامة في مقررها 64/561 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2010 إلى رئيس الجمعية العامة إجراء مزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء بغية حل الجوانب الإجرائية المعلقة للاستعراض الرفيع المستوى.
    L'efficacité et la crédibilité du Conseil de sécurité devraient être renforcées substantiellement de façon à résoudre les principaux problèmes liés à la sécurité internationale, en particulier les différends qui sont cause de conflits armés, avant tout en réduisant l'écart entre le contenu des résolutions adoptées et la possibilité de leur mise en oeuvre. UN فإن فعالية ومصداقية مجلس اﻷمن ينبغي تعزيزهما على نحو كبير بغية حل المشاكل الرئيسية المتصلة باﻷمن الدولي، وخاصة الصراعات التي تسبب المواجهات العسكرية، وذلك أولا وقبل أي شيء بالحد من الهوة بين مضامين القرارات المتخذة وإمكانية إنفاذها.
    83. Les Parties ont décidé que celles d'entre elles qui étaient intéressées se consulteraient de manière informelle dans le but de régler cette question. UN 83 - اتفقت الأطراف على أن تقوم الأطراف المهتمة بإجراء مشاورات غير رسمية بغية حل المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد