ويكيبيديا

    "بغية خلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de créer
        
    • en vue de créer
        
    • pour créer un
        
    Au niveau national, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois afin de créer un corpus juridique visant à assurer une plus grande protection de l'enfant. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدرت الحكومة عدداً من القوانين بغية خلق إطار قانوني لتوفير مزيد من الحماية للأطفال.
    Le discours social a été axé sur les attentes et les moyens d'y répondre, afin de créer un climat social favorable. UN وقد ركز الخطاب الاجتماعي على الآمال وسُبُل تحقيقها بغية خلق بيئة اجتماعية مواتية.
    Il a été suivi de négociations bilatérales sur différents sujets, de pourparlers multilatéraux et de la Conférence de Casablanca sur le renforcement de la coopération régionale, afin de créer un meilleur environnement économique et social pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN وقد أعقبت المؤتمر مفاوضات ثنائية في مسارات عديدة، ومحادثات متعددة اﻷطراف، ومؤتمر الدار البيضاء بشأن تعزيز التعاون الاقليمي بغية خلق واقع اقتصادي واجتماعي أفضل لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Ce plan met l'accent sur le rétablissement des équilibres macro-économiques en vue de créer les conditions d'une croissance soutenue et un climat favorable à l'investissement privé. UN وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص.
    Leur devoir moral est de propager un message de paix et de coopération avec les fidèles des autres religions pour créer un avenir et une société communs. UN فمن واجبهم الأخلاقي نشر كلمة السلام والتعاون مع أعضاء الأديان الأخرى بغية خلق مستقبل مشترك ومجتمع مشترك.
    Demandant instamment aux Somalis d'appliquer l'Accord de réconciliation nationale que leurs dirigeants ont signé à Addis-Abeba le 27 mars 1993, afin de créer un climat favorable au retour des Somalis réfugiés dans les pays voisins, UN وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ بغية خلق بيئة تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم،
    Ce projet énonce des principes directeurs pour le processus de restitution et clarifie la question des titres de propriété afin de créer un environnement juridique stable et de faciliter le processus de privatisation. UN وهذا يشمل المبادئ التوجيهية لعملية رد الملكية، وهو يوضح مسألة حقوق الملكية الواضحة بغية خلق بيئة قانونية مستقرة ودعم عملية الخصخصة.
    La République slovaque appuie les propositions ambitieuses destinées à restructurer les institutions des Nations Unies qui se consacrent aux droits de l'homme afin de créer des conditions permettant d'améliorer efficacement la protection des droits de l'homme. UN وتؤيد جمهورية سلوفاكيا المقترحات الطموحة ﻹعادة تشكيل مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تتعامل مع حقوق اﻹنسان بغية خلق شروط فعالة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان.
    L'Équateur estime toutefois que ce processus ne s'est pas produit spontanément mais qu'il exige de la compréhension et l'appui de la communauté internationale afin de créer et de maintenir les conditions propices à cette transformation. UN ومع ذلك، تؤمن اكوادور أيضا بأن هذه العملية لا تحدث تلقائيا، ولكنها تتطلب تفهما ودعما من المجتمع الدولي بغية خلق الظروف المفضية إلى مثل هذه التغيرات واﻹبقاء عليها.
    L'objectif principal est de financer des projets viables, orientés vers la production et socialement utiles, afin de créer des emplois rémunérateurs et de renforcer l'organisation interne des collectivités. UN ومن أهدافها الرئيسية، تمويل المشاريع الانتاجية المستدامة والمفيدة للمجتمع بغية خلق فرص عمل مجزية وتعزيز النظام الداخلي للمجتمعات المحلية.
    Elle peut aussi faciliter, en consultation avec l'ECOMOG, l'adoption de mesures de confiance, afin de créer des conditions propices à un retour à l'Accord d'Abuja. UN ويمكن للبعثة أيضا أن تيسر، بالتشاور مع الجماعة الاقتصادية، اتخاذ تدابير لبناء الثقة، بغية خلق ظروف تفضي إلى العودة إلى اتفاق أبوجا.
    Il fallait d'urgence que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour appliquer les accords de paix, afin de créer des conditions nécessaires à la promotion du développement humain palestinien. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة لضغط دولي على اسرائيل لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بغية خلق ظروف أساسية لتعزيز التنمية البشرية الفلسطينية.
    Le principal défi consiste à faire en sorte que l'égalité des sexes et la prévention de la violence soient intégrées dans l'éducation nationale afin de créer un nouveau système de valeurs permettant aux hommes et aux femmes de mettre en pratique l'égalité des sexes. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان إدماج المساواة بين الجنسين ومنع العنف في التعليم الوطني، بغية خلق نظام جديد للقيم تمارس فيه المرأة والرجل المساواة بين الجنسين.
    La ratification de ces instruments fournira à l'Angola l'impulsion nécessaire pour procéder à la révision de sa législation interne afin de créer un cadre juridique qui contribuera, notamment, à faciliter l'effort concerté mené à l'échelon mondial pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN وسيوفر التصديق على هذه الصكوك الحافز لأنغولا لكي تباشر في تعديل تشريعاتها الوطنية بغية خلق إطار قانوني يؤدي إلى أشياء من بينها تيسير تنسيق الجهود العالمية لمحاربة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    L'Ouzbékistan aide le peuple afghan à reconstruire et rétablir ses voies de communication, ses routes, ses ponts et ses chemins de fer et à construire un réseau électrique afin de créer des conditions plus favorables au transit des marchandises à destination de l'Afghanistan. UN وتساعد أوزبكستان الشعب الأفغاني في إعادة بناء واستعادة البنية التحتية للاتصالات والطرق والجسور والسكك الحديدة والبنية التحتية للكهرباء بغية خلق ظروف أفضل لنقل المؤن المرسلة إلى أفغانستان.
    Le Viet Nam espère que l'ONU jouera un rôle plus actif dans ce processus, afin de créer de nouvelles possibilités qui permettront aux pays sous-développés d'échapper à la pauvreté et de progresser avec la majorité des pays du monde. UN وفييت نام تأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية في تلك العملية بغية خلق مزيد من الفرص للبلدان الأقل نموا ليتسنى لها أن تنجو من الفقر وتحقق التقدم مع سائر بلدان العالم.
    Une réflexion réaliste et pratique s'impose afin de créer un environnement permettant d'obtenir et de soutenir l'élimination totale des armes nucléaires, effort qui exige l'atténuation des tensions et le renforcement de la confiance. UN ومن المطلوب وجود تفكير واقعي وعملي بغية خلق بيئة يمكن فيها تحقيق إزالة الأسلحة النووية والحفاظ على ذلك، وهو مجهود يتطلب تخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة.
    Les gouvernements devraient intervenir pour réduire les dysfonctionnements du marché dans le secteur bancaire et réaliser des investissements massifs dans l'agriculture et l'industrie afin de créer des capacités productives et des emplois décents. UN وينبغي أن تتدخل الحكومات للحد من فشل الأسواق في القطاع المصرفي والقيام باستثمارات ضخمة في الزراعة والصناعة بغية خلق القدرات الإنتاجية وفرص العمل اللائق.
    Pour moi, le plus répugnant est que les distributeurs sans scrupules ciblent de plus en plus leurs futures victimes en vue de créer une demande pour leurs marchandises. UN والشيء البغيض جدا هو أن رجال المخدرات عديمي الضمير يستهدفون بشكل متزايد ضحاياهم المستقبليين بغية خلق طلب على بضاعتهم.
    À sa cent dixième Assemblée tenue à Mexico, elle a adopté une résolution sur le rôle des parlements dans la cessation des actes de violence, ainsi que de la construction du mur de séparation, en vue de créer des conditions favorables à l'instauration de la paix et d'une solution durable du conflit israélo-palestinien. UN وفي الجمعية الـ 110 المعقودة في مكسيكو سيتي، اتخذ قرار بشأن دور البرلمانات في وقف أعمال العنف وبناء جدار الفصل بغية خلق أوضاع مفضية إلى السلام والحل الدائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    L'objectif ultime de l'Organisation ne sera atteint que si elle parvient à substituer aux opérations de maintien de la paix des opérations de développement et à soutenir les processus démocratiques en cours en vue de créer les conditions propices à un ordre mondial basé sur un esprit de partenariat et de solidarité. UN ولن يتسنى للمنظمة أن تبلغ هدفها اﻷقصى إلا إذا استطاعت أن تستعيض بالتنمية عن عمليات حفظ السلم ومساندة عمليات قيام الديمقراطية حاليا بغية خلق ظروف مناسبة لقيام نظام عالمي يستند أساسه إلى روح المشاركة والتضامن.
    À cet égard, ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer le rôle directif stratégique de l'État développementiste pour créer un appareil industriel et des services d'aide aux entreprises au niveau national. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تعزيز الدور الاستراتيجي التوجيهي للدولة الإنمائية بغية خلق قاعدة صناعية محلية وخدمات لتنمية الأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد